
oṃ śrīparamātmane namaḥ |
atha trayodaśo 'dhyāyaḥ ||
Om, dem glückverheißenden höchsten Selbst Verneigung.
Hier beginnt das dreizehnte Kapitel.
śrī-bhagavān uvāca |
idaṃ śarīraṃ kaunteya kṣetram ity abhidhīyate |
etad yo vetti taṃ prāhuḥ kṣetrajña iti tadvidaḥ || 13:1 ||
| idam | nom sg n | dieser |
| śarīram | nom sg n | Körper |
| kaunteya | vok | oh Kūntī-Sohn |
| kṣetram | nom sg n | das Feld |
| iti | also | |
| abhi-dhīyate | 3 p sg präs pass | wird genannt |
| etat | nom sg n | dies |
| yaḥ | nom sg m | wer |
| vetti | 3 p sg präs | weiß |
| tam | akk sg m | den |
| pra-āhuḥ | 3 p pl perfekt | nennen sie |
| kṣetra-jñaḥ | nom sg m | Feld-Kenner |
| iti | also | |
| tad-vidaḥ | nom pl m | die Kenner von dem |
Der Herrliche sprach —
Dieser Körper, Arjuna, wird „das Feld“ genannt. Wer diesen kennt, den nennen die, die es wissen, den Feldkenner.
kṣetrajñaṃ cāpi māṃ viddhi sarvakṣetreṣu bhārata |
kṣetra-kṣetrajñayor jñānaṃ yat taj jñānaṃ mataṃ mama || 13:2 ||
| kṣetra-jñam | akk sg m | den Feldkenner |
| ca | und | |
| api | auch | |
| mām | akk sg | mich |
| viddhi | 2 p sg imperativ | wisse |
| sarva-kṣetreṣu | lok pl n | in allen Feldern |
| bhārata | vok | oh Bharata-Nachkomme |
| kṣetra-kṣetra-jñayoḥ | gen dual m | des Feldes und Feldkenners |
| jñānam | nom sg n | Erkenntnis |
| yat | nom sg n | jenes, das ist es |
| tat | nom sg n | das, was |
| jñānam | nom sg n | Erkenntnis |
| matam | nom sg n ppp | verstanden, angesehen, gedacht |
| mama | gen sg | mein, von mir |
Wisse mich als den Feldkenner in allen Feldern, Arjuna. Die Erkenntnis des Feldes und des Feldkenners ist das, was von mir als Erkenntnis angesehen wird.
tat kṣetraṃ yac ca yādṛk ca yadvikāri yataś ca yat |
sa ca yo yat-prabhāvaś ca tat samāsena me śṛṇu || 13:3 ||
| tat | nom sg n | dieses |
| kṣetraṃ | nom sg n | Feld |
| yat | nom sg n | welches |
| ca | und | |
| yādṛk | nom sg n | von welcher Art |
| ca | und | |
| yad-vi-kāri | nom sg n | wie veränderlich |
| yataḥ | woher | |
| ca | und | |
| yat | nom sg n | welcher |
| saḥ | nom sg m | der |
| ca | und | |
| yaḥ | nom sg m | welcher |
| yat-prabhāvaḥ | nom sg m | was die Kräfte |
| ca | und | |
| tat | nom sg n | das |
| samāsena | inst sg m | zusammengefasst |
| me | gen m | von mir |
| śṛṇu | 2 p sg imperativ | höre |
Was dieses Feld ist, von welcher Art es ist, welche Veränderlichkeit es hat und woher es stammt, und was die Macht des Feldkenners ist, das höre zusammengefasst von mir.
ṛṣibhir bahudhā gītaṃ chandobhir vividhaiḥ pṛthak |
brahma-sūtra-padaiś caiva hetu-madbhir viniścitaiḥ || 13:4 ||
| ṛṣibhiḥ | inst pl m | von dern Ṛṣis |
| bahudhā | adv | oft |
| gītam | akk sg n ppp | be/gesungen |
| chandobhiḥ | inst pl m | mit heiligen Hymnen |
| vi-vidhaiḥ | inst pl m | vielfältig |
| pṛthak | adv | verschieden |
| brahma-sūtra-padaiḥ | inst pl n | mit Brahma-Sūtra-Versvierteln |
| ca | uns | |
| eva | in der Tat | |
| hetumadbhiḥ | inst pl n | gut begründet |
| vi-niḥ-citaiḥ | inst pl n | erwogen |
Von den Rishis wurde es oft mit vielfältigen unterschiedlichen Hymnen besungen und in Aphorismen über das Brahman gut begründet erörtert.
mahā-bhūtāny ahaṃkāro buddhir avyaktam eva ca |
indriyāṇi daśaikaṃ ca pañca cendriya-gocarāḥ || 13:5 ||
| mahābhūtāni | nom pl n | die grobstofflichen Elemente |
| ahaṃkāraḥ | nom sg m | das Ego |
| buddhiḥ | nom sg f | der Verstand |
| a-vi-aktam | nom sg n | das Unmanifestierte |
| eva | in der Tat | |
| ca | und | |
| indriyāṇi | nom pl n | die Sinneskräfte |
| daśa-ekam | nom sg n | die zehn-plus-eins |
| ca | und | |
| pañca | nom | fünf |
| ca | und | |
| indriya-go-carāḥ | nom pl m | Sinnes-Kuh-Weidegründe, Sinnesobjekte, ~bereiche |
Die grobstofflichen Elemente, das Ego, die Einsicht, das Unmanifestierte, die zehn Wahrnehmungs- und Handlungskräfte und als elftes das Gemüt, sowie die fünf Sinnesbereiche, …
icchā dveṣaḥ sukhaṃ duḥkhaṃ saṃghātaś cetanā dhṛtiḥ |
etat kṣetraṃ samāsena savikāram udāhṛtam || 13:6 ||
| icchā | nom sg f | Wunsch |
| dveṣaḥ | nom sg m | Hass, Abneigung |
| sukham | nom sg n | Genuss |
| duḥkham | nom sg n | Verdruss |
| saṃ-ghātaḥ | nom sg m | Körperlichkeit |
| cetanā | nom sg m | Geist |
| dhṛtiḥ | nom sg f | Entschlossenheit |
| etat | nom sg n | dies |
| kṣetram | nom sg n | das Feld |
| sam-āsena | inst sg m | zusammengefasst, in Kürze |
| sa-vikāram | nom sg n | mit seinen Veränderungen |
| ud-ā-hṛtam | nom sg n | beschrieben |
… Wunsch, Abneigung, Genuss, Verdruss, Körperlichkeit, Geist, Entschlossenheit, hiermit ist zusammengefasst das Feld mit seinen Veränderungen beschrieben.
amānitvam adambhitvam ahiṃsā kṣāntir ārjavam |
ācāryopāsanaṃ śaucaṃ sthairyam ātma-vinigrahaḥ || 13:7 ||
| a-mānitvam | nom sg n | Nicht-Hochmütigkeit |
| a-dambhitvam | nom sg n | Nicht-Trickserei |
| a-hiṃsā | nom sg f | Gewaltlosigkeit |
| kṣāntiḥ | nom sg f | Geduldiges Ertragen |
| ārjavam | nom sg n | Geradheit |
| ācārya-upa-āsanam | nom sg n | Verehrung des Lehrers |
| śaucaṃ | nom sg n | Reinheit |
| sthairyam | nom sg n | Festigkeit |
| ātma-vi-ni-grahaḥ | nom sg m | Selbstbeherrschung |
Bescheidenheit, Nichttrickserei, Gewaltlosigkeit, Geduld, Freimütigkeit, Verehrung des Lehrers, Reinheit, Beständigkeit, Selbstbeherrschung, …
indriyārtheṣu vairāgyam an-ahaṃkāra eva ca |
janma-mṛtyu-jarā-vyādhi- duḥkha-doṣānudarśanam || 13:8 ||
| indriya-artheṣu | lok pl m | bzgl der Sinnesobjekte |
| vairāgyam | nom sg n | Verhaftungslosigkeit |
| an-ahaṃ-kāraḥ | nom sg m | Nicht-Egoismus |
| eva | in der Tat | |
| ca | und | |
| janma-mṛtyu-jarā-vyādhi- | Komp.-Anfang | in-Geburt-Tod-Alter-Krankheit- |
| -duḥkha-doṣā-anu-darśanam | nom sg n | befindliche-Unglück-und-Leid-Betrachtung |
… Verhaftungslosigkeit bezüglich der Sinnesobjekte, Egolosigkeit und Betrachtung der in Geburt, Tod, Alter und Krankheit befindlicher Unglück und Leid, …
asaktir anabhiṣvaṅgaḥ putra-dāra-gṛhādiṣu |
nityaṃ ca sama-cittatvam iṣṭāniṣṭopapattiṣu || 13:9 ||
| a-saktiḥ | nom sg f | Nicht-Anhaften/Kleben |
| an-abhi-ṣvaṅgaḥ | nom sg m | Nicht Zuneigung (=es ist ein gutes Teil von mir) haben |
| putra-dāra-gṛha-ādiṣu | lok pl m | bzgl Sohn, Gattin, Haus, usw, |
| nityaṃ | adv | stets |
| ca | und | |
| sama-citta-tvam | nom sg n | Gleichmut |
| iṣṭa-an-iṣṭa-upa-pattiṣu | lok pl | bzgl erwünschtem und unerwünschtem Geschehen |
… Nicht-Anhaften und nicht als Teil seiner selbst sehen in Bezug auf Sohn, Gattin, Haus, usw., und stets gleichmütig zu sein gegenüber erwünschten und unerwünschten Geschehnissen, …
mayi cānanya-yogena bhaktir avyabhi-cāriṇī |
vivikta-deśa-sevitvam aratir jana-saṃsadi || 13:10 ||
| mayi | lok sg | zu mir |
| ca | und | |
| an-anya-yogena | inst sg m | mit Yoga/Andacht/Verbindung zu nichts anderem |
| bhaktiḥ | nom sg f | Hingabe |
| a-vi-abhi-cāriṇī | nom sg f | nicht davon abweichend |
| vivikta-deśa-sevitvam | nom sg n | Aufsuchen von einsamen Orten |
| a-ratiḥ | nom sg f | Unlust |
| jana-saṃ-sadi | lok sg f | im Zusammensitzen mit Leuten |
… Hingabe zu mir durch nichts anderem geltendem Yoga, ohne davon abzuweichen, Aufsuchen von einsamen Orten, Unlust am Zusammensitzen mit Leuten, …
adhyātma-jñāna-nityatvaṃ tattva-jñānārtha-darśanam |
etaj jñānam iti proktam ajñānaṃ yad ato 'nyathā || 13:11 ||
| adhi-ātma-jñāna-nitya-tvam | nom sg n | Beständigkeit in der Erkenntnis des höchsten Selbst |
| tattva-jñāna-artha-darśanam | nom sg n | Betrachtung des Ziels der Erkenntnis der Wahrheit |
| etat | nom sg n | das |
| jñānam | nom sg n | (ist) Erkenntnis |
| iti | also | |
| pra-uktam | nom sg n ppp | erklärt, verkündet |
| a-jñānam | nom sg n | Nichterkenntnis |
| yat | nom sg n | jenes |
| ataḥ | adv | davon |
| anya-thā | adv | verschieden, anders |
… Beständigkeit in der Erkenntnis des höchsten Selbstes, Betrachtung des Ziel der Erkenntnis der Wahrheit, das ist Erkenntnis, so wurde es verkündet. Das, was davon verschieden ist, ist Nichterkenntis.
jñeyaṃ yat tat pravakṣyāmi yaj jñātvāmṛtam aśnute |
anādimat paraṃ brahma na sat tan nāsad ucyate || 13:12 ||
| jñeyam | akk sg n | das zu Wissende |
| yat | akk sg n | was |
| tat | akk sg n | das (ist) |
| pra-vakṣyāmi | 1 p sg fut | werde ich erklären |
| yat | akk sg n | das |
| jñātvā | absolutiv | erkannt habend |
| a-mṛtam | akk sg n | Unsterblichkeit |
| aśnute | 3 p sg präs Ātm | man erlangt |
| an-ādi-mat | akk sg n | anfangloses |
| param | akk sg n | höchstes |
| brahma | akk sg n | Brahman |
| na | nicht | |
| sat | akk sg n | Sein |
| tat | akk sg n | das |
| na | nicht | |
| asat | akk sg n | Nicht-Sein |
| ucyate | 3 p sg präs pass | wird genannt |
Was das zu Wissende ist, werde ich erklären, wenn das erkannt hat, erlangt man die Unsterblichkeit, das anfanglose höchste Brahman, das weder Sein noch Nichtsein genannt wird.
sarvataḥ-pāṇi-pādaṃ tat sarvato’kṣi-śiro-mukham |
sarvataḥ-śrutimal loke sarvam āvṛtya tiṣṭhati || 13:13 ||
| sarvataḥ-pāṇi-pādam | nom sg n | Überall mit Händen und Füßen |
| tat | nom sg n | es, das |
| sarvatah-akṣi-śiraḥ-mukham | nom sg n | überall mit Augen, Häuptern, Mündern |
| sarvataḥ-śruti-mat | nom sg n | überall mit Ohren, Hörfähigkeit ausgestattet |
| loke | lok sg m | in der Welt |
| sarvam | akk sg n | alles |
| ā-vṛtya | absolutiv | bedeckt habend |
| tiṣṭhati | 3 p sg präs | existiert es |
Überall hat es Hände, Füße, überall Augen, Köpfe und Münder, überall Ohren. So existiert es, nachdem es alles in der Welt erfüllt hat.
sarvendriya-guṇābhāsaṃ sarvendriya-vivarjitam |
asaktaṃ sarva-bhṛc caiva nirguṇaṃ guṇa-bhoktṛ ca || 13:14 ||
| sarva-indriya-guṇa-ā-bhāsam | nom sg n | Für alle Sinne das Aussehen von Eigenschaften habend |
| sarva-indriya-vi-varjitam | nom sg n | frei von allen Sinnen |
| a-saktam | nom sg n | unverhaftet |
| sarva-bhṛt | nom sg n | alles aufrechterhaltend |
| ca | und | |
| eva | in der Tat | |
| nir-guṇam | nom sg n | ohne Eigenschaften |
| guṇa-bhoktṛ | nom sg n | die Eigenschaften genießend |
| ca | und |
Für alle Sinnesorgane hat es das Aussehen von Eigenschaften, doch es ist jenseits aller Sinnesorganen, unverhaftet. Es erhält alles aufrecht. Ohne selbst Eigenschaften zu haben genießt es die Eigenschaften.
bahir antaś ca bhūtānām acaraṃ caram eva ca |
sūkṣmatvāt tad avijñeyaṃ dūrasthaṃ cāntike ca tat || 13:15 ||
| bahiḥ | adv | außen |
| antaḥ | adv | innen |
| ca | und | |
| bhūtānām | gen pl n | der Wesen/Geschöpfe |
| a-caram | nom sg n | unbewegt |
| caram | nom sg n | sich bewegend |
| eva | in der Tat | |
| ca | und | |
| sūkṣmatvāt | abl sg n | durch Subtilität |
| tat | nom sg n | das |
| a-vi-jñeyam | nom sg n gerundiv | nicht zu erkennen |
| dūra-stham | nom sg n | sich weit entfernt befindend |
| ca | und | |
| antike | lok sg n | ganz nah |
| ca | und | |
| tat | nom sg n | das |
Außerhalb und innerhalb der Geschöpfe ist es, unbewegt und sich bewegend, durch seine Subtilität ist es nicht zu erkennen. Es ist weit weg und ganz nah.
avibhaktaṃ ca bhūteṣu vibhaktam iva ca sthitam |
bhūtabhartṛ ca taj jñeyaṃ grasiṣṇu prabhaviṣṇu ca || 13:16 ||
| bhūteṣu | lok pl n | in den Wesen |
| vi-bhaktam | nom sg n | verteilt |
| iva | wie | |
| ca | und | |
| sthitam | nom sg n ppp | sich befindlich |
| bhūta-bhartṛ | nom sg n | die Wesen aufrechterhaltend |
| ca | und | |
| tat | nom sg n | es |
| jñeyam | nom sg n gerundiv | das zu erkennende |
| grasiṣṇu | nom sg n | das verschlingend |
| pra-bhaviṣṇu | nom sg n | das erzeugende |
| ca | und | |
| avi-bhaktam | nom sg n | ungeteilt |
| ca | und |
Es ist ungeteilt und in den Wesen befindet es sich, als wäre es geteilt. Es geht darum zu erkennen, das dies der Erhalter der Wesen, der Auflöser und der Erschaffer ist.
jyotiṣām api taj jyotis tamasaḥ param ucyate |
jñānaṃ jñeyaṃ jñānagamyaṃ hṛdi sarvasya viṣṭhitam || 13:17 ||
| jyotiṣām | gen pl n | der Lichter |
| api | auch | |
| tat | es | |
| jyotiḥ | nom sg n | das Licht |
| tamasaḥ | abl sg n | von der Dunkelheit |
| param | nom sg n | jenseits |
| ucyate | 3 p sg präs pass | wird es genannt |
| jñānam | nom sg n | die Erkenntnis |
| jñeyam | nom sg n gerundiv | das zu Erkennende |
| jñāna-gamyam | nom sg n gerundiv | das durch Erkenntnis erreichbare, hinzugehende, Ziel |
| hṛdi | lok sg n | im Herzen |
| sarvasya | gen sg n | aller |
| vi-ṣṭhitam | nom sg n ppp | ausgebreitet |
Es ist das Licht der Lichter, jenseits der Dunkelheit, so nannt man es. Es ist Erkenntnis, das zu Erkennende und das was durch Erkenntnis erreichbar ist. Es befindet sich im Herzen von allen.
iti kṣetraṃ tathā jñānaṃ jñeyaṃ coktaṃ samāsataḥ |
madbhakta etad vijñāya madbhāvāyopapadyate || 13:18 ||
| iti | also | |
| kṣetram | nom sg n | das Feld |
| tathā | ebenso | |
| jñānam | nom sg n | Erkenntnis |
| jñeyam | nom sg n gerundiv | das zu Erkennende |
| ca | und | |
| uktam | nom sg n ppp | gesagt, angesprochen |
| sam-āsa-taḥ | adv | kurzgefasst |
| mad-bhaktaḥ | nom sg m | mein Ergebener |
| etat | akk sg n | das |
| vi-jñāya | absolutiv | verstehend |
| mad-bhāvāya | dat sg m | meinem Wesen |
| upa-padyate | 3 p sg präs Ātm | er sich nähert, kommt nahe, kommt an |
Hiermit wurde das Feld, die Erkenntnis und das zu Erkennende zusammenfassend besprochen. Mein Verehrer, der dies versteht, kommt zu meinem Wesen.
prakṛtiṃ puruṣaṃ caiva viddhy anādī ubhāv api |
vikārāṃś ca guṇāṃś caiva viddhi prakṛti-saṃbhavān || 13:19 ||
| pra-kṛtim | akk sg f | Natur |
| puruṣam | akk sg m | Geist |
| ca | und | |
| eva | in der Tat | |
| viddhi | 2 p sg imperativ | wisse |
| an-ādī | akk dual n | als ohne Anfang |
| ubhau | akk dual n | beide |
| api | auch | |
| vi-kārān | akk pl m | veränderlich |
| ca | und | |
| guṇān | akk pl m | die Gunas |
| ca | und | |
| eva | in der Tat | |
| viddhi | 2 p sg imperativ | wisse |
| pra-kṛti-sam-bhavān | akk pl m | aus der Natur entstanden |
Die materielle Natur (Prakriti) und das bewusste Prinzip (Purusha) wisse beide als anfangslos. Wisse, dass die Gunas veränderlich sind und aus der materiellen Natur entstanden sind.
kārya-kāraṇa-kartṛtve hetuḥ prakṛtir ucyate |
puruṣaḥ sukha-duḥkhānāṃ bhoktṛtve hetur ucyate || 13:20 ||
| kārya-kāraṇa-kartṛ-tve | lok sg n | Bei Tätigkeiten, Mittel, Ausführendem |
| hetuḥ | nom sg m | die Ursache |
| prakṛtiḥ | nom sg f | Natur |
| ucyate | 2 p sg präs pass | wird genannt |
| puruṣaḥ | nom sg m | Geist |
| sukha-duḥkhānāṃ | gen pl n | von Freuden und Leiden |
| bhoktṛ-tve | lok sg n | im Genießer-Dasein |
| hetuḥ | nom sg m | die Ursache |
| ucyate | 2 p sg präs pass | wird genannt |
Bei Handlung, Motiv und Handlendem wird die materielle Natur als Ursache genannt, beim Erfahren von Freuden und Leiden wird das bewusste Prinzip als Ursache genannt.
puruṣaḥ prakṛtistho hi bhuṅkte prakṛtijān guṇān |
kāraṇaṃ guṇa-saṅgo 'sya sad-asad-yoni-janmasu || 13:21 ||
| puruṣaḥ | nom sg m | bewusstes Prinzip |
| pra-kṛti-sthaḥ | nom sg m | in der Natur befindlich |
| hi | jedoch, nämlich | |
| bhuṅkte | 3 p sg präs Ātm | genießt |
| pra-kṛti-jān | akk pl m | die aus Natur geborenen |
| guṇān | akk pl m | Gunas |
| kāraṇam | nom sg n | der Grund |
| guṇa-saṅgaḥ | nom sg n | das Haften an den Gunas |
| asya | gen sg m | sein |
| sad-asad-yoni-janmasu | lok pl n | in Geburten guter und schlechter Herkunft |
Das bewusste Prinzip, das sich in der materiellen Natur aufhält, genießt dort in Geburten mit guten oder schlechten Bedingungen die Eigenschaften, die aus der materiellen Natur entstandenen sind, weil es sich mit diesen Eigenschaften verbindet.
upadraṣṭānumantā ca bhartā bhoktā maheśvaraḥ |
paramātmeti cāpy ukto dehe 'smin puruṣaḥ paraḥ || 13:22 ||
| upa-draṣṭā | nom sg m | der Betrachter |
| anu-mantā | nom sg m | der Zustimmende |
| ca | und | |
| bhartā | nom sg m | Erhalter |
| bhoktā | nom sg m | Genießer |
| maheśvaraḥ | nom sg m | große Gebieter |
| parama-ātmā | nom sg m | höchstes Selbst |
| iti | also | |
| ca | und | |
| api | auch | |
| uktaḥ | nom sg m ppp | genannt |
| dehe | lok sg m | im Körper |
| asmin | lok sg m | in diesem |
| puruṣaḥ | nom sg m | Geist, bewusstes Prinzip |
| paraḥ | nom sg m | höchstes |
Der Betrachter, der Zustimmende, der Erhalter, der Genießer, der große Gebieter und auch das höchste Selbst wird das höchste bewusste Prinzip in diesem Körper genannt.
ya evaṃ vetti puruṣaṃ prakṛtiṃ ca guṇaiḥ saha |
sarvathā vartamāno 'pi na sa bhūyo 'bhijāyate || 13:23 ||
| yaḥ | nom sg m | wer |
| evam | so | |
| vetti | 2 p sg präs | kennt |
| puruṣam | nom sg m | Geist |
| prakṛtim | nom sg f | Natur |
| ca | und | |
| guṇaiḥ | inst pl m | mit den Gunas |
| saha | zusammen | |
| sarvathā | adv | in jeder Hinsicht |
| varta-mānaḥ | nom sg m ppräs Ātm | sich bewegend, existierend |
| api | auch | |
| na | nicht | |
| saḥ | nom sg m | er |
| bhūyaḥ | adv | wieder |
| abhi-jāyate | 3 p sg präs Ātm | wird geboren |
Wer so das bewusste Prinzip, die materielle Natur und die Gunas kennt, der wird, unter welchen Umständen er auch lebt, nicht wieder geboren.
dhyānenātmani paśyanti ke cid ātmānam ātmanā |
anye sāṃkhyena yogena karma-yogena cāpare || 13:24 ||
| dhyānena | inst sg n | durch Meditation |
| ātmani | lok sg m | im Selbst |
| paśyanti | 3 p pl präs | sehen |
| ke | nom pl m | wer |
| cid | auch immer | |
| ātmānam | akk sg m | den Ātman |
| ātmanā | inst sg m | durch den Ātman |
| anye | nom pl m | andere |
| sāṃkhyena | inst sg n | durch Überlegung |
| yogena | inst sg m | durch Yoga |
| karma-yogena | inst sg m | durch Karma-Yoga |
| ca | und | |
| apare | nom pl m | weitere |
Durch Meditation schauen manche in sich selbst den Âtman durch den Âtman, andere durch Jñâna-Yoga und weitere durch Karma-Yoga.
anye tv evam ajānantaḥ śrutvānyebhya upāsate |
te 'pi cātitaranty eva mṛtyuṃ śruti-parāyaṇāḥ || 13:25 ||
| anye | nom pl m | andere |
| tu | jedoch | |
| evam | so, auf diese Art | |
| a-jānantaḥ | ppräs nom pl m | nicht erkennende |
| śrutvā | absolutiv | gehört habend |
| anyebhyaḥ | inst pl m | von anderen |
| upāsate | 3 p pl präs Ātm | verehren, praktizieren |
| te | nom pl m | sie |
| api | auch | |
| ca | und | |
| ati-taranti | 3 p pl präs | überqueren, überwinden |
| eva | in der Tat | |
| mṛtyum | akk sg m | den Tod |
| śruti-parā-ayaṇāḥ | nom pl m | sich ganz dem widmend, was sie gehört haben |
Andere, obwohl sie es so nicht erkennen, haben es von anderen gehört und richten ihre Aufmerksamkeit darauf. Auch diese überwinden den Tod, wenn sie sich dem Gehörten vollständig widmen.
yāvat saṃjāyate kiṃ cit sattvaṃ sthāvara-jaṅgamam |
kṣetra-kṣetrajña-saṃyogāt tad viddhi bharatarṣabha || 13:26 ||
| yāvat | so oft | |
| sam-jāyate | 3 p sg präs pass | geboren wird |
| kim | was | |
| cit | auch immer | |
| sattvam | nom sg n | Existenz, Wesen |
| sthāvara-jaṅgamam | nom sg n | Unbeweglich oder sich bewegend |
| kṣetra-kṣetra-jña-sam-yogāt | abl sg m | aus der Verbindung von Feld und Feldkenner |
| tat | akk sg n | das |
| viddhi | 2 p sg imperativ | wisse |
| bharata-ṛṣabha | vok | oh Bharata-Stier |
Auf welche Art auch immer ein Wesen geboren wird, sei es unbeweglich oder sich bewegend, wisse, dass eine Verbindung von Feld und Feldkenner zugrunde liegt, Arjuna.
samaṃ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṃ parameśvaram |
vinaśyatsv avinaśyantaṃ yaḥ paśyati sa paśyati || 13:27 ||
| samam | akk sg m | gleichermaßen |
| sarveṣu | lok pl n | in allen |
| bhūteṣu | lok pl n | Wesen |
| tiṣṭhantam | akk sg m ppräs | sich befindend |
| parama-īśvaram | akk sg m | den höchsten Herrn |
| vi-naśyatsu | lok pl n ppräs | in den vergänglichen |
| a-vi-naśyantam | akk sg m ppräs | den Unvergänglichen |
| yaḥ | nom sg m | welcher |
| paśyati | 3 p sg präs | sieht |
| saḥ | nom sg m | der |
| paśyati | 3 p sg präs | sieht |
Wer den höchsten Herrn, er sich gleichermaßen in allen Wesen befindet, wer diesen Unvergänglichen in den vergänglichen Dingen sieht, der sieht.
samaṃ paśyan hi sarvatra samavasthitam īśvaram |
na hinasty ātmanātmānaṃ tato yāti parāṃ gatim || 13:28 ||
| samam | akk sg m | denselben |
| paśyan | nom sg m ppräs | sehend |
| hi | nämlich | |
| sarvatra | überall | |
| sam-ava-sthitam | akk sg m ppp | hinabgestiegenen |
| īśvaram | akk sg m | Herrn |
| na | nicht | |
| hinasti | 3 p sg präs | verletzt |
| ātmanā | inst sg m | mit dem Ātman |
| ātmānam | akk sg m | den Ātman |
| tataḥ | daraufhin | |
| yāti | 3 p sg präs | geht er |
| parām | akk sg f | zum höchsten |
| gatim | akk sg f | Weg, Ziel |
Wer also denselben Herrn als den überall Innewohnenden sieht, der verletzt das Selbst nicht durch das Selbst, sondern er geht zum höchsten Ziel.
prakṛtyaiva ca karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśaḥ |
yaḥ paśyati tathātmānam akartāraṃ sa paśyati || 13:29 ||
| pra-kṛtyā | inst sg f | durch die Natur |
| eva | in der Tat | |
| ca | und | |
| karmāṇi | akk pl n | Handlungen |
| kriya-māṇāni | akk pl n ppräs Ātm | getanen |
| sarvaśaḥ | überall | |
| yaḥ | nom sg m | wer |
| paśyati | 3 p sg präs | sieht |
| tathā | auf diese Art | |
| ātmānam | akk sg m | den Ātman |
| a-kartāram | akk sg m | als Nicht-Handlenden |
| saḥ | nom sg m | der |
| paśyati | 3 p sg präs | sieht |
Und wer die Handlungen als nur von der materiellen Natur überall ausgeführt sieht, und in dieser Art den Âtman als nicht handelnd, der sieht.
yadā bhūta-pṛthag-bhāvam eka-stham anupaśyati |
tata eva ca vistāraṃ brahma saṃpadyate tadā || 13:30 ||
| yadā | wenn | |
| bhūta-pṛthag-bhāvam | akk sg m | die verschiedenen Zustände der Wesen |
| eka-stham | akk sg m | in einem gefestigt |
| anu-paśyati | 3 p sg präs | erblickt |
| tataḥ | von dem Ort | |
| eva | in der Tat | |
| ca | und | |
| vi-stāraṃ | akk sg n | ausgebreitet, manifestiert |
| brahma | akk sg n | Brahman |
| sam-padyate | 3 p sg präs | erlangt |
| tadā | dann |
Wenn man sieht, dass sich die verschiedenen Daseinsformen der Wesen alle in dem Einem befinden und sich von dort aus manifestiert haben, dann erlangt man Brahman.
anāditvān nirguṇatvāt paramātmāyam avyayaḥ |
śarīra-stho 'pi kaunteya na karoti na lipyate || 13:31 ||
| ayam | nom sg m | dieses |
| a-vi-ayaḥ | nom sg m | unvergängliche |
| śarīra-sthaḥ | nom sg m | sich im Körper befindliche |
| api | auch | |
| kaunteya | vok | oh Kūntī-Sohn |
| na | nicht | |
| karoti | 3 p sg präs | handelt |
| na | nicht | |
| lipyate | 3 p sg präs pass | befleckt wird |
| an-āditvāt | abl sg n | aus Anfanglosigkeit |
| niḥ-guṇa-tvāt | abl sg n | aus Eigenschaftslosigkeit |
| parama-ātmā | nom sg m | das höchste Selbst |
Wegen seiner Anfangs- und Eigenschaftslosigkeit handelt das höchste unvergängliche Selbst nicht, obwohl es sich im Körper befindet, noch wird es befleckt.
yathā sarvagataṃ saukṣmyād ākāśaṃ nopalipyate |
sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate || 13:32 ||
| yathā | wie | |
| sarva-gatam | nom sg m ppp | der allgegenwärtig |
| saukṣmyāt | abl sg n | wegen seiner Feinheit |
| ākāśam | nom sg n | der Ākāśa |
| na | nicht | |
| upa-lipyate | 3 p sg präs pass | befelckt wird |
| sarvatra | immer, in jedem Fall | |
| avasthitaḥ | nom sg m ppp | hinabgestiegen |
| dehe | lok sg m | in den Körper |
| tathā | so | |
| ātmā | nom sg m | der Ātman |
| na | nicht | |
| upa-lipyate | 3 p sg präs pass | wird befleckt |
Wie der allgegenwärtige Âkâsha wegen seiner Feinheit nicht befleckt wird, so wird in keinem Fall der in den Körper hinabgestiegene Ātman befleckt.
yathā prakāśayaty ekaḥ kṛtsnaṃ lokam imaṃ raviḥ |
kṣetraṃ kṣetrī tathā kṛtsnaṃ prakāśayati bhārata || 13:33 ||
| yathā | wie | |
| prakāśayati | 3 p sg präs kaus | erleuchtet |
| ekaḥ | nom sg m | die eine |
| kṛtsnam | akk sg m | die ganze |
| lokam | akk sg m | Welt |
| imam | akk sg m | diese |
| raviḥ | nom sg m | Sonne |
| kṣetram | akk sg n | das Feld |
| kṣetrī | nom sg m | der Feldinhaber |
| tathā | so | |
| kṛtsnam | akk sg n | das ganze |
| prakāśayati | 3 p sg präs kaus | erleuchtet |
| bhārata | vok | oh Bharata-Nachkomme |
Wie die eine Sonne die ganze Welt erleuchtet, so erleuchtet der Feldbesitzer das ganze Feld, Arjuna
kṣetra-kṣetrajñayor evam antaraṃ jñāna-cakṣuṣā |
bhūta-prakṛti-mokṣaṃ ca ye vidur yānti te param || 13:34 ||
| evam | also | |
| antaram | akk sg n | Unterschied |
| jñāna-cakṣuṣā | inst sg n | mit dem Auge der Erkenntnis |
| bhūta-prakṛti-mokṣam | akk sg m | die Befreiung der Wesen von der Prakriti |
| ca | und | |
| ye | nom pl m | diese |
| viduḥ | 3 p pl perfekt | kennen |
| yānti | 3 p pl präs | sie gehen |
| te | nom pl m | diese |
| param | akk sg n | zum Höchsten |
| kṣetra-kṣetra-jñayoḥ | gen dual m | des Feldes und Feldkenners |
Diejenigen, die so den Unterschied zwischen Feld und Feldkenner und die Befreiung der Wesen aus der materiellen Natur durch das Auge der Erkenntnis verstanden haben, diese gehen zum Höchsten.
oṃ tat sat iti śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṃvāde kṣetrakṣetrajñavibhāgayogo nāma trayodaśo 'dhyāyaḥ
Om tat sat. Also lautet in den Upanishaden der Bhagavadgita, der Brahmanwissenschaft, dem Yogalehrbuch, dem Gespräch zwischen Srî Krishna und Arjuna, das dreizehnte Kapitel, genannt Yoga der Unterschiedung von Feld und Feldkenner.
nur Übersetzung:
1
21-53
254-72
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
mit Sanskrit:
Gîtâdhyânam
1
21-53
254-72
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18