
oṃ śrī-paramātmane namaḥ |
atha pañcamo 'dhyāyaḥ ||
Om, dem glückverheißenden höchsten Selbst Verneigung.
Hier beginnt das fünfte Kapitel.
arjuna uvāca |
saṃnyāsaṃ karmaṇāṃ kṛṣṇa punar yogaṃ ca śaṃsasi |
yac chreya etayor ekaṃ tan me brūhi su-niścitam || 5:1 ||
| saṃnyāsam | akk sg m | Entsagung |
| karmaṇām | gen pl n | von Handlungen |
| kṛṣṇa | vok | o Krishna |
| punaḥ | zudem, hingegen, wiederum | |
| yogam | akk sg m | Yoga, Ausfführung |
| ca | und | |
| śaṃsasi | 2 p sg präs | du empfiehlst |
| yat | nom sg n | das |
| śreyaḥ | nom sg n komparativ | bessere |
| etayoḥ | gen dual m | von beiden |
| ekaṃ | akk sg m | das eine |
| tat | akk sg n | das |
| me | dat sg | mir |
| brūhi | 2 p sg imperativ | sag |
| su-niḥ-citam | adv, akk sg n ppp | ganz sicher, definitiv |
Arjuna sprach —
Du empfiehlst einerseits die Entsagung von Taten und andererseits Karma-Yoga, Krishna. Sage mir definitiv, was von beiden das bessere ist.
śrī-bhagavān uvāca |
saṃnyāsaḥ karma-yogaś ca niḥśreyasa-karāv ubhau |
tayos tu karma-saṃnyāsāt karma-yogo viśiṣyate || 5:2 ||
| saṃnyāsaḥ | nom sg m | die Entsagung |
| karma-yogaḥ | nom sg m | Ausführung von Handlungen |
| ca | und | |
| niḥ-śreyasa-karau | nom dual m | zu dem was nichts besseres hat verhelfend |
| ubhau | nom dual m | beide |
| tayoḥ | gen dual m | von beiden |
| tu | bitte, nun, aber | |
| karma-saṃnyāsāt | abl sg m | von Handlungsentsagung |
| karma-yogaḥ | nom sg m | Handlungsausführung |
| vi-śiṣyate | 3 p sg präs pass | sich unterscheidet, sich auszeichnet |
Der Herrliche sprach —
Entsagung und auch Karma-Yoga führen beide zum höchsten Ziel. Karma-Yoga ist jedoch der Entsagung gegenüber vorzuziehen.
jñeyaḥ sa nitya-saṃnyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati |
nir-dvandvo hi mahābāho sukhaṃ bandhāt pramucyate || 5:3 ||
| jñeyaḥ | nom sg m gerundiv | zu wissen, zu verstehen, zu erkennen |
| saḥ | nom sg m | dieser |
| nitya-saṃnyāsī | nom sg m | fest, ständig, ewig Entsagender |
| yaḥ | nom sg m | welcher |
| na | nicht | |
| dveṣṭi | 3 p sg präs | hass, ablehnt |
| na | nicht | |
| kāṅkṣati | 3 p sg präs | wünscht, Verlangen hat |
| niḥ-dvandvaḥ | nom sg m | ohne [Gegensatz-]Paare |
| hi | wahrlich | |
| mahā-bāho | vok | oh Starkarmiger |
| sukham | adverb | leicht |
| bandhāt | abl sg m | von Bindung, Fesseln, von weltlicher Verhaftung |
| pra-mucyate | 3 p sg präs pass | wird frei |
Unter einem dauerhaft Entsagenden ist jemand zu verstehen, der weder hasst noch begehrt, der nicht den Gegensatzpaaren unterliegt, o Starkarmiger. Dieser wird leicht von weltlichen Fesseln frei.
sāṃkhya-yogau pṛthag bālāḥ pravadanti na paṇḍitāḥ |
ekam apy ā-sthitaḥ samyag ubhayor vindate phalam || 5:4 ||
| sāṃkhya-yogau | akk dual m | Sāṃkhya und Yoga, Erwägung und Handlung |
| pṛthak | adverb | voneinander verschieden |
| bālāḥ | nom pl m | Kinder, kindische Leute |
| pravadanti | 3 p pl präs | erklären |
| na | nicht | |
| paṇḍitāḥ | nom pl m | Gelehrte |
| ekam | akk sg m | einen |
| api | adverb | nur |
| ā-sthitaḥ | nom sg m ppp | [derjenige der] angewendet hat |
| samyak | adverb, akk sg n | richtig |
| ubhayoḥ | gen dual m | von beiden |
| vindate | 3 p sg präs Ātm | erlangt |
| phalam | akk sg n | die Frucht, das Resultat |
Kinder, nicht Gelehrte, erklären philosophische Erwägung und Karma-Yoga als voneinander verschieden. Wer nur eins richtig ausübt, erlangt die Frucht von beiden.
yat sāṃkhyaiḥ prāpyate sthānaṃ tad yogair api gamyate |
ekaṃ sāṃkhyaṃ ca yogaṃ ca yaḥ paśyati sa paśyati || 5:5 ||
| yat | nom sg n | jenes |
| sāṃkhyaiḥ | gen pl m | von den Sāṃkhya-Anhängern |
| prāpyate | 3 p sg präs pass | erlangt/erreicht wird |
| sthānam | nom sg n | Zustand |
| tat | nom sg n | der |
| yogaiḥ | gen pl m | von den Yoga-Anhängern |
| api | ebenfalls | |
| gamyate | 3 p sg präs pass | wird hingegangen |
| ekaṃ | akk sg m | [als] eins |
| sāṃkhyam | akk sg m | Sāṃkhya |
| ca | und | |
| yogam | akk sg m | Yoga |
| ca | und | |
| yaḥ | nom sg m | derjenige, welcher |
| paśyati | 3 p sg präs | sieht |
| saḥ | nom sg m | der |
| paśyati | 3 p sg präs | sieht |
Der Zustand, der von den Erkenntnis-Suchern erreicht wird, den erlangen die Karma-Yoga-Übenden ebenfalls. Wer den Weg der Erkenntnis und den des Karma-Yoga als eins sieht, der sieht richtig.
saṃnyāsas tu mahābāho duḥkham āptum ayogataḥ |
yogayukto munir brahma nacireṇādhigacchati || 5:6 ||
| saṃnyāsaḥ | nom sg m | Entsagung |
| tu | nämlich, jedoch | |
| mahābāho | vok | o Starkarmiger |
| duḥkham | adverb | schwierig |
| āptum | infinitiv | zu erlangen |
| a-yoga-taḥ | adverb | ohne Yoga, durch Yogalosigkeit |
| yoga-yuktaḥ | nom sg m | der mit Yoga verbundenene |
| muniḥ | nom sg m | Weise |
| brahma | akk sg n | das Brahman |
| na-cireṇa | adverb, inst sg | schnell, bald |
| adhi-gacchati | 3 p sg präs | erlangt, erreicht |
Entsagung ist aber ohne Karma-Yoga schwer zu erreichen, o Starkarmiger. Der im Karma-Yoga gefestigte Weise erreicht Brahman bald.
yogayukto viśuddhātmā vijitātmā jitendriyaḥ |
sarvabhūtātma-bhūtātmā kurvann api na lipyate || 5:7 ||
| yoga-yuktaḥ | nom sg m | der mit Yoga verbundene |
| vi-śuddha-ātmā | nom sg m | mit gereinigtem selbst |
| vi-jita-ātmā | nom sg m | sich selbst besiegt habend |
| jita-indriyaḥ | nom sg m | die Sinnestendenzen besiegt habend |
| sarva-bhūta-ātma-bhūta-ātmā | nom sg m | das Selbst aller Wesen geworden sein Selbst |
| kurvan | nom sg m ppräs | handelnd |
| api | sogar, auch | |
| na | nicht | |
| lipyate | 3 p sg präs pass | er wird verunreinigt |
Der Karma-Yogi, dessen Geist gereinigt ist, der sich selbst und seine Sinnestendenzen besiegt hat, für den das Selbst aller Wesen zu seinem eigenen Selbst geworden ist, dieser wird nicht verunreinigt, selbst wenn er handelt.
naiva kiṃ cit karomīti yukto manyeta tattvavit |
paśyañ śṛṇvan spṛśañ jighrann aśnan gacchan svapañ śvasan || 5:8 ||
| jighran | nom sg m ppräs | riehend |
| aśnan | nom sg m ppräs | essend |
| gacchan | nom sg m ppräs | gehend |
| svapan | nom sg m ppräs | schlafend |
| śvasan | nom sg m ppräs | atmend |
| na eva | wahrlich nicht | |
| kiṃ cit | was auch immer | |
| karomi | 1 p sg präs | ich tue |
| iti | also | |
| yuktaḥ | nom sg m | der mit [höherem] verbunderen, der Yogi |
| manyeta | 3 p sg optativ Ātm | denkt, möge denken, sollte denken |
| tattva-vit | nom sg m | der Wahrheits-kenner |
| paśyan | nom sg m ppräs | sehend |
| śṛṇvan | nom sg m ppräs | hörend |
| spṛśan | nom sg m ppräs | fühlend |
Ich tue wahrlich nichts, so denkt der wahrheitskennende Yogi, wenn er sieht, hört, fühlt, riecht, isst, geht, schläft, atmet,
pralapan visṛjan gṛhṇann unmiṣan nimiṣann api |
indriyāṇīndriyārtheṣu vartanta iti dhārayan || 5:9 ||
| pra-lapan | nom sg m ppräs | plaudernd |
| vi-sṛjan | nom sg m ppräs | ausscheidend |
| gṛhṇan | nom sg m ppräs | ergreift |
| ut-miṣan | nom sg m ppräs | die Augen öffnend |
| ni-miṣan | nom sg m ppräs | die Augen schließend |
| api | als auch, auch | |
| indriyāṇi | nom pl n | die Sinne, ~stendenzen |
| indriya-artheṣu | lok pl n | in den Zielen/Bereichen der Sinnestendenzen |
| vartante | 3 p pl präs | bewegen sich |
| iti | also | |
| dhārayan | nom sg m ppräs kaus | haltend |
plaudert, ausscheidet, ergreift, die Augen öffnet oder schließt. Die Sinneskräfte reagieren auf ihre Sinnesbereiche, so ist seine Überzeugung.
brahmaṇy ā-dhāya karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā karoti yaḥ |
lipyate na sa pāpena padmapatram ivāmbhasā || 5:10 ||
| brahmaṇi | lok sg n | in Brahman |
| ā-dhāya | absolutiv | gelegt habend |
| karmāṇi | akk pl n | die Handlungen |
| saṅgaṃ | akk sg m | Verhaftung |
| tyaktvā | absolutiv | aufgegeben habend |
| karoti | 3 p sg präs | er handelt |
| yaḥ | nom sg m | derjenige, welcher |
| lipyate | 3 p sg präs pass | wird verunreinigt |
| na | nicht | |
| saḥ | nom sg m | der |
| pāpena | inst sg n | von Schlechtem |
| padma-patram | nom sg n | das Lotus-Blatt |
| iva | wie | |
| ambhasā | lok sg n | vom Wasser |
Wer handelt, nachdem, er seine Handlungen Brahman gewidmed und der Verhaftung entsagt hat, der wird von negativen Auswirkungen nicht berührt, wie ein Lotusblatt vom Wasser nicht berührt wird.
kāyena manasā buddhyā kevalair indriyair api |
yoginaḥ karma kurvanti saṅgaṃ tyaktvātmaśuddhaye || 5:11 ||
| kāyena | inst sg m | mit dem Körper |
| manasā | inst sg n | mit dem Geist/Denken |
| buddhyā | inst sg f | mit der Intelligenz |
| kevalaiḥ | inst pl n | nur, ausschließlich |
| indriyaiḥ | inst pl n | mit den Sinnestendenzen |
| api | auch | |
| yoginaḥ | nom pl m | die Yogis |
| karma | akk sg n | Handlung, Tat |
| kurvanti | 3 p pl präs | sie verrichten |
| saṅgam | akk sg m | Verhaftung |
| tyaktva | absolutiv | losgelassen habend |
| ātma-śuddhaye | dat sg f | für die Reinigung von sich selbst |
Die Yogis vollziehen Handlungen, nachdem sie der Anhaftung entsagt haben, nur mit Körper, Gemüt, Verstand und Sinneskräften, um sich selbst zu reinigen.
yuktaḥ karma-phalaṃ tyaktvā śāntim āpnoti naiṣṭhikīm |
ayuktaḥ kāma-kāreṇa phale sakto nibadhyate || 5:12 ||
| yuktaḥ | nom sg m | verbunden mit, diszipliniert |
| karma-phalam | akk sg n | die Frucht der Handlungen |
| tyaktvā | absolutiv | entsagt habend |
| śāntim | akk sg f | Frieden |
| āpnoti | 3 p sg präs | er erlangt |
| naiṣṭhikīm | akk sg f | entgültigen |
| ayuktaḥ | nom sg m | der nicht verbundene, |
| kāma-kāreṇa | inst sg m | durch Wunsch[gesteuertes] Handeln |
| phale | lok sg n | in der Frucht, im Ergebnis |
| saktaḥ | nom sg m | verhaftet, ist ein Verhafteter |
| ni-badhyate | 3 p sg präs pass | er wird niedergebunden |
Der mit Höherem Verbundene, der die Ergebnisse von Handlungen loslässt, erreicht entgültigen Frieden. Der nicht mit Höherem Verbundene ist durch wunschgetriebenes Handeln an Resultate verhaftet und wird so gebunden.
sarva-karmāṇi manasā saṃnyasyāste sukhaṃ vaśī |
nava-dvāre pure dehī naiva kurvan na kārayan || 5:13 ||
| sarva-karmāṇi | akk pl n | alle Handlungen |
| manasā | inst sg n | durch den Geist, durch das Denken |
| saṃnyasya | absolutiv | entsagt habend |
| aste | 3 p sg präs Ātm | er wohnt, lebt |
| sukham | adverb | glücklich, zufrieden, angenehm, freudig |
| vaśī | nom sg m | der Selbstbemeisterte |
| nava-dvāre | lok sg n | in der neun-torigen |
| pure | lok sg n | Stadt |
| dehī | nom sg m | der Körperbesitzer |
| na eva | in der Tat nicht | |
| kurvan | nom sg m ppräs | handelnd |
| na | noch | |
| kārayan | nom sg m ppräs kaus | Handlungen bewirkend |
Allen Handlungen mental entsagt habend, lebt der Meister seiner selbst glücklich. Als Verkörperter in der neuntorigen Stadt, die der Körper ist, handelt er weder noch bewirkt er Handlungen.
na kartṛtvaṃ na karmāṇi lokasya sṛjati prabhuḥ |
na karma-phala-saṃyogaṃ svabhāvas tu pravartate || 5:14 ||
| na | nicht | |
| kartṛtvam | akk sg n | Täterschaft |
| na | nicht | |
| karmāṇi | akk pl n | Handlungen |
| lokasya | gen sg m | der Welt, der Menschen |
| sṛjati | 3 p sg präs | schafft |
| prabhuḥ | nom sg m | der Herr |
| na | nicht | |
| karma-phala-saṃyogaṃ | akk sg m | die Verbiindung von Handlung und Ergebnis |
| sva-bhāvaḥ | nom sg m | die innewohnende Natur der Dinge |
| tu | jedoch, hingegen | |
| pra-vartate | 3 p sg präs Ātm | tritt in Aktion, läuft ab |
Der Herr der Welt erschafft weder Täterschäft noch Handlungen noch die Verbindung von Handlungen zu deren Ergebnissen. Die den Dingen innewohnende Natur ist es, die in Aktion tritt.
nādatte kasya cit pāpaṃ na caiva sukṛtaṃ vibhuḥ |
ajñānenāvṛtaṃ jñānaṃ tena muhyanti jantavaḥ || 5:15 ||
| na | nicht | |
| ā-datte | 3 p sg präs Ātm | nimmt |
| kasya cit | gen sg indefinitiv | wessen auch immer, irgendeines |
| pāpam | akk sg n | Schlechtes |
| na ca eva | und nicht in der Tat | |
| su-kṛtam | akk sg n ppp | das gut-getane |
| vibhuḥ | nom sg m | der Herr, der Allgegenwärtige |
| ajñānena | inst sg n | durch Ignoranz |
| ā-vṛtam | nom sg n ppp | versteckt, verhüllt |
| jñānam | nom sg n | Erkenntnis |
| tena | inst sg | dadurch |
| muhyanti | 3 p pl präs | werden verwirrt |
| jantavaḥ | nom pl m | die Geschöpfe, Lebewesen |
Der Allgegenwärtige nimmt von niemandem schlechte oder gute Taten an. Erkenntnis wird durch Unwissenheit verhüllt, dadurch werden die Geschöpfe verwirrt.
jñānena tu tad ajñānaṃ yeṣāṃ nāśitam ātmanaḥ |
teṣām ādityavaj jñānaṃ prakāśayati tatparam || 5:16 ||
| jñānena | inst sg n | durch Erkenntnis |
| tu | jedoch | |
| tat | nom sg n | diese |
| ajñānam | nom sg n | Ignoranz, Unwissenheit |
| yeṣām | gen pl m | für jene |
| nāśitam | nom sg n kaus ppp | vernichtet |
| ātmanaḥ | gen sg m | des Selbstes, des Ātmans |
| teṣām | gen pl m | für diese |
| āditya-vat | nom sg n | sonnengleich |
| jñānam | nom sg n | die Erkenntnis |
| prakāśayati | 3 p sg kaus präs | erleuchtet, macht sichtbar |
| tat-param | akk sg n | das Höchste |
Doch jenen, deren Unwissenheit durch die Erkenntnis des Selbst beseitigt wurde, offenbart die sonnengleiche Erkenntnis das Höchste.
tad-buddhayas tad-ātmānas tan-niṣṭhās tat-parāyaṇāḥ |
gacchanty apunar-āvṛttiṃ jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ || 5:17 ||
| tat-buddhayaḥ | nom pl m | diejenigen, die ihre Buddhi in dem haben |
| tat-ātmānaḥ | nom pl m | diejenigen, denen Selbst in dem ist |
| tat-niṣṭhāḥ | nom pl m | diejengen, die sich dem ergeben haben |
| tat-parā-ayaṇāḥ | nom pl m | diejenigen, die das als höchste Zuflucht haben |
| gacchanti | 3 p pl präs | sie gehen |
| a-punar-āvṛttim | akk sg f | zur Nicht-Wiederkehr |
| jñāna-nirdhūta-kalmaṣāḥ | nom pl m | ihren Makel durch Erkenntnis abgeschüttelt |
Diejenigen, deren Verstand und Geist in Dem ruht, die sich Dem ganz ergeben haben und Es als höchste Zuflucht ansehen, die erlangen Befreiung vom Zwang der Wiederkehr, da sie ihren Makel durch Erkenntnis abgeschüttlet haben.
vidyā-vinaya-saṃpanne brāhmaṇe gavi hastini |
śuni caiva śvapāke ca paṇḍitāḥ samadarśinaḥ || 5:18 ||
| vidyā-vinaya-sam-panne | lok sg m ppp | in einem versehen mit Kenntnis und Diszipline |
| brāhmaṇe | lok sg m | in einem Brahmanen |
| gavi | lok sg f | in einer Kuh |
| hastini | lok sg m | in einem Elefanten |
| śuni | lok sg m | in einem Hund |
| ca eva | und in der Tat | |
| śva-pāke | lok sg m | in einem Hunde-Kocher |
| ca | und | |
| paṇḍitāḥ | nom pl m | die Gelehrten |
| sama-darśinaḥ | nom pl m (adjektiv) | dasselbe sehend |
In einem mit Kenntnis und Disziplin versehenen Brahmanen, in einer Kuh, in einem Elefanten, in einem Hund und sogar einem Hundeesser erblicken die Weisen dasselbe.
ihaiva tair jitaḥ sargo yeṣāṃ sāmye sthitaṃ manaḥ |
nirdoṣaṃ hi samaṃ brahma tasmād brahmaṇi te sthitāḥ || 5:19 ||
| iha eva | hier (auf Erden) in der Tat | |
| taiḥ | inst pl m | von denjenigen |
| jitaḥ | nom sg m ppp | besiegt, überwunden |
| sargaḥ | nom sg m | die erschaffene Welt, die projizierte Welt |
| yeṣām | gen pl m | deren |
| sāmye | lok sg n | in Gleichmut |
| sthitam | nom sg n ppp | stehend, gefestigt |
| manaḥ | nom sg n | Denken |
| niḥ-doṣam | nom sg n | Unschuldigkeit, fehlerllos |
| hi | nämlich | |
| samam | nom sg n | gleich |
| brahma | nom sg n | Brahman |
| tasmāt | abl sg m | von denen |
| brahmaṇi | lok sg n | in Brahman |
| te | nom pl m | sie |
| sthitāḥ | nom pl m ppp | stehend, gefestigt |
Selbst hier auf Erden wird die erschaffene Welt überwunden von denen, deren Denken in Gleichheit gefestigt ist. Fehlerlos immer gleich ist ja das Brahman, deshalb sind sie in Brahman gefestigt.
na prahṛṣyet priyaṃ prāpya nodvijet prāpya cāpriyam |
sthira-buddhir asaṃmūḍho brahmavid brahmaṇi sthitaḥ || 5:20 ||
| na | nicht | |
| pra-hṛṣyet | 3 p sg opt | man sollte sich freuen, er mag sich freuen |
| priyaṃ | akk sg n | das Erwünschte, das Liebe |
| pra-āpya | absolutiv | erlangt habend |
| na ut-vijet | 3 p sg opt | nicht sollte man traurig erregt sein |
| pra-āpya | absolutiv | erlangt habend |
| ca | ||
| a-priyam | akk sg n | das Unerwünschte, das Ungeliebte |
| sthira-buddhiḥ | nom sg m | mit gefestigter Einsicht |
| a-sam-mūḍhaḥ | nom sg m | unverwirrt |
| brahma-vid | nom sg m | der Brahman-Kenner |
| brahmaṇi | lok sg n | in Brahman |
| sthitaḥ | nom sg m ppp | gefestigt, der Stand, stehend, das Verweilen |
Hat der Brahmankenner Erwünschtes erlangt, frohlockt er nicht. Hat er Unerwünschtes erlangt, ist er nicht traurig erregt. Gefestigter Einsicht, unverwirrt, verweilt er in Brahman.
bāhya-sparśeṣv asaktātmā vindaty ātmani yat sukham |
sa brahma-yoga-yuktātmā sukham akṣayam aśnute || 5:21 ||
| bāhya-sparśeṣu | lok pl m | in Kontakten nach außen |
| a-sakta-ātmā | nom sg m | deren Selbst unverhaftet ist |
| vindati | 3 p sg präs | er findet |
| ātmani | lok sg m | im Ātman |
| yat | akk sg m | welcher |
| sukham | akk sg n | Glück |
| saḥ | nom sg m | derjenige |
| brahma-yoga-yukta-ātmā | nom sg m | dessen Selbst durch Yoga mit Brahman verbunden ist |
| sukham | akk sg n | Glück |
| a-kṣayam | akk sg n | unvergängliches |
| aśnute | 3 p sg präs Ātm | erlangt |
Wer äußeren Kontakten gegenüber unverhaftet ist, wer sein Glück im Selbst findet, wessen Selbst durch Yoga mit Brahman verbunden ist, der erlangt unvergängliches Glück.
ye hi saṃsparśa-jā bhogā duḥkha-yonaya eva te |
ādy-anta-vantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ || 5:22 ||
| ye | nom pl m | diejenigen |
| hi | nämlich, wohl | |
| sam-sparśa-jāḥ | nom pl m | durch Kontakt entstanden |
| bhogāḥ | nom pl m | Genüsse |
| duḥkha-yonayaḥ | nom pl m | Schoß des Leids |
| eva | in der Tat | |
| te | diejenigen | |
| ādi-anta-vantaḥ | nom pl m | versehen mit Anfang und Ende |
| kaunteya | vok | o Arjuna, o Kuntî-Sohn |
| na | nicht | |
| teṣu | lok pl m | in ihnen |
| ramate | 3 p sg präs Ātm | er ruht zufrieden |
| budhaḥ | nom sg m | der Weise |
Wahrlich, die aus Berührung entstandenen Genüsse sind ein Schoß des Leids. Sie haben Anfang und Ende, Arjuna, der Weise ergötzt sich nicht an ihnen.
śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṃ prāk śarīra-vimokṣaṇāt |
kāma-krodhodbhavaṃ vegaṃ sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ || 5:23 ||
| śaknoti | 3 p sg präs | er kann |
| iha eva | hier auf Erden in der Tat | |
| yaḥ | nom sg m | welcher |
| soḍhum | infinitiv | zu besiegen |
| prāk | adv, nom sg n | bevor |
| śarīra-vi-mokṣaṇāt | abl sg m | von der Loslösung des Körpers |
| kāma-krodha-ut-bhavam | akk sg m | durch Wunsch und Wut hochgekommen |
| vegam | akk sg m | Erregung |
| saḥ | nom sg m | der |
| yuktaḥ | nom sg m | ein [mit Höherem] verbundener, ein Yogi |
| saḥ | nom sg m | der |
| sukhī | nom sg m | glücklicher |
| naraḥ | nom sg m | Mensch |
Wer hier auf Erden, noch vor der Befreiung vom Körper, die durch Wünsche und Ängste hochkommende Erregung besiegen kann, der ist ein Yogi, der ist ein glücklicher Mensch.
yo 'ntaḥ-sukho 'ntar-ārāmas tathāntar-jyotir eva yaḥ |
sa yogī brahma-nirvāṇaṃ brahma-bhūto 'dhigacchati || 5:24 ||
| yaḥ | nom sg m | derjenige, welcher |
| antaḥ-sukhaḥ | nom sg m | inneres Glück |
| antaḥ-ā-rāmaḥ | nom sg m | innere Freude |
| tathā | so | |
| antaḥ-jyotiḥ | nom sg m | inneres Licht |
| eva | in der Tat | |
| yaḥ | nom sg m | welcher |
| saḥ | nom sg m | dieser |
| yogī | nom sg m | Yogi |
| brahma-nirvāṇaṃ | akk sg n | zum Aufgehen in Brahman |
| brahma-bhūtaḥ | nom sg m | zu Brahman geworden |
| adhi-gacchati | 3 p sg präs | er geht, erlangt |
Wer Glück und Freude in seinem Inneren hat und ebenso das Licht in seinem Inneren, dieser Yogi, der zu Brahman geworden ist, erlangt die Seligkeit in Brahman.
labhante brahma-nirvāṇam ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ |
chinna-dvaidhā yatātmānaḥ sarva-bhūta-hite ratāḥ || 5:25 ||
| labhante | 3 p pl präs Ātm | sie erlangen |
| brahma-nirvāṇam | akk sg n | das Aufgehen in Brahman |
| ṛṣayaḥ | nom pl m | die Seher |
| kṣīṇa-kalmaṣāḥ | nom pl m | deren Makel verloren, den Fehlern ein Ende gemacht habend |
| chinna-dvaidhāḥ | nom pl m | deren Zweifel abgetrennt |
| yata-ātmānaḥ | nom pl m | deren Selbst diszipliniert |
| sarva-bhūta-hite | lok sg m ppp | im Wohl aller Wesen |
| ratāḥ | nom pl m ppp | deren Freude |
Die Seher, die ihren Makeln ein Ende gemacht haben, deren Zweifel gelöst sind, die sich selbst gezähmt haben, deren Freude das Wohl aller Wesen ist, sie erlangen die Seligkeit in Brahman.
kāma-krodha-viyuktānāṃ yatīnāṃ yata-cetasām |
abhi-to brahma-nirvāṇaṃ vartate viditātmanām || 5:26 ||
| kāma-krodha-vi-yuktānāṃ | gen pl m | für die, die gelöst von Wunsch und Wut |
| yatīnāṃ | gen pl m | für die Asketen |
| yata-cetasām | gen pl m | für die mit kontrolliertem Geist |
| abhitaḥ | adverb | nah, allseits |
| brahma-nirvāṇaṃ | nom sg n | das Aufgehen in Brahman |
| vartate | 3 p sg Ātm | ist, existiert |
| vidita-ātmanām | gen pl m | für die, die das Selbst kennen |
Für die Asketen, die von Wünschen und Wut gelöst sind, deren Geist gezähmt ist, die das Selbst kennen, für die gibt es die Seligkeit Brahmans überall.
sparśān kṛtvā bahir bāhyāṃś cakṣuś caivāntare bhruvoḥ |
prāṇāpānau samau kṛtvā nāsābhyantara-cāriṇau || 5:27 ||
| sparśān | akk pl m | den Berührungen, Kontakten |
| kṛtvā | absolutiv | gemacht habend |
| bahiḥ | adv | nach außen verbannt |
| bāhyān | akk pl m | außerhalb seiend |
| cakṣuḥ | akk sg n | den Blick |
| ca eva | und in der Tat | |
| antare | lok sg n | in der Mitte zwischen |
| bhruvoḥ | gen du f | der beiden Augenbrauen |
| prāṇa-apānau | akk du m | Ein- und Ausatmung |
| samau | akk du m | gleichmäßig |
| kṛtvā | absolutiv | gemacht habend |
| nāsā-abhi-antara-cāriṇau | akk du m | die sich im Innern der Nase bewegt |
Wer nach außen gerichtete Kontakte verbannt hat, seine Aufmerksamkeit auf die Mitte zwischen den Augenbrauen gerichtet hat, und die Ein- und Ausatmung, die sich im Innern der Nase bewegt, gleichmäßig gemacht hat,
yatendriya-mano-buddhir munir mokṣa-parāyaṇaḥ |
vigatecchā-bhaya-krodho yaḥ sadā mukta eva saḥ || 5:28 ||
| yata-indriya-manaḥ-buddhiḥ | nom sg m | mit gezügelten Sinnestendenzen, Denken, Verstand |
| muniḥ | nom sg m | der Weise |
| mokṣa-parā-ayaṇaḥ | nom sg m | mit Befreiung als höchstem Ziel |
| vigata-icchā-bhaya-krodhaḥ | nom sg m | weggegangen Wunsch, Furcht, Wut |
| yaḥ | nom sg m | welcher |
| sadā | immer, ständig | |
| muktaḥ | nom sg m ppp | befreit |
| eva | in der Tat | |
| saḥ | nom sg m | dieser |
wer Sinneskräfte, Gemüt und Verstand gezähmt hat, mit Befreiung als höchstem Ziel, und von dem Wünsche, Furcht und Wut gegangen sind, dieser Weise ist in der Tat immer befreit.
bhoktāraṃ yajña-tapasāṃ sarva-loka-maheśvaram |
suhṛdaṃ sarva-bhūtānāṃ jñātvā māṃ śāntim ṛcchati || 5:29 ||
| bhoktāram | akk sg m | den Genießer, Empfänger |
| yajña-tapasām | gen pl m | von Opfern und Askese |
| sarva-loka-mahā-īśvaram | akk sg m | den großen Gebieter aller Welten |
| suhṛdaṃ | akk sg m | den Freund |
| sarva-bhūtānām | gen pl m | aller Wesen |
| jñātvā | absolutiv | erkannt habend |
| mām | akk sg | mich |
| śāntim | akk sg f | den Frieden |
| ṛcchati | 3 p sg präs | er erlangt |
Nachdem man mich, den Empfänger von Opfern und Askeseübungen, den Gebieter aller Welten, den Freund aller Wesen, erkannt hat, erlangt man Frieden.
oṃ tat sat iti śrīmad-bhagavadgītāsūpaniṣatsu brahma-vidyāyāṃ yoga-śāstre śrīkṛṣṇārjuna-saṃvāde karma-saṃnyāsa-yogo nāma pañcamo 'dhyāyaḥ
Om tat sat. Also lautet in den Upanishaden der Bhagavadgita, der Brahmanwissenschaft, dem Yogalehrbuch, dem Gespräch zwischen Srî Krishna und Arjuna, das fünfte Kapitel, genannt Yoga der Entsagung von Handlungen.
nur Übersetzung:
1
21-53
254-72
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
mit Sanskrit:
Gîtâdhyânam
1
21-53
254-72
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18