
oṃ śrīparamātmane namaḥ |
atha caturdaśo 'dhyāyaḥ ||
Om, dem glückverheißenden höchsten Selbst Verneigung.
Hier beginnt das vierzehnte Kapitel.
śrī-bhagavān uvāca |
paraṃ bhūyaḥ pravakṣyāmi jñānānāṃ jñānam uttamam |
yaj jñātvā munayaḥ sarve parāṃ siddhim ito gatāḥ || 14:1 ||
| paraṃ | akk sg n | das Höchste |
| bhūyaḥ | adv | wiederum |
| pra-vakṣyāmi | 1 p sg fut | werde ich erklären, darlegen |
| jñānānāṃ | gen pl n | der Erkenntnisse |
| jñānam | akk sg n | Erkenntnis |
| uttamam | akk sg n | äußerstes |
| yat | akk sg n | welches |
| jñātvā | absolutiv | erkannt habend |
| munayaḥ | nom pl m | die Weisen |
| sarve | nom pl m | alle |
| parām | akk sg f | zur höchsten |
| siddhim | akk sg f | Vollendung |
| itaḥ | adv | von hier, aus dieser Welt |
| gatāḥ | nom pl m | gegangen sind |
Der Herrliche sprach —
Das Höchste werde ich noch einmal erklären. Von den Erkenntnissen ist es die äußerste Erkenntnis. Nachdem die Weisen dies erkannt hatten, sind sie alle von hier zur höchsten Vollendung gegangen.
idaṃ jñānam upāśritya mama sādharmyam āgatāḥ |
sarge 'pi nopajāyante pralaye na vyathanti ca || 14:2 ||
| idaṃ | akk sg n | dieser |
| jñānam | akk sg n | Erkenntnis |
| upa-ā-śritya | absolutiv | sich hingegeben haben |
| mama | gen sg | mein |
| sādharmyam | akk sg n | Gemeinschaft, Vereinigung |
| ā-gatāḥ | nom pl m ppp | gekommen |
| sarge | lok sg m | bei der Schöpfung |
| api | auch | |
| na | nicht | |
| upa-jāyante | 3 p pl präs pass | geboren werden |
| pralaye | lok sg m | bei der Auflösung |
| na | nicht | |
| vyathanti | 3 p pl präs | wanken |
| ca | und |
Diejenigen, die sich dieser Erkenntnis hingegeben haben, sind zur Einheit mit mir gekommen. Bei der Schöpfungsprojektion werden sie nicht mitgeboren und bei deren Auflösung gehen sie nicht zugrunde.
mama yonir mahad brahma tasmin garbhaṃ dadhāmy aham |
saṃbhavaḥ sarva-bhūtānāṃ tato bhavati bhārata || 14:3 ||
| mama | gen sg | mein |
| yoniḥ | nom sg m | Schoß |
| mahat | nom sg n | das große |
| brahma | nom sg n | Brahman, Urkraft |
| tasmin | lok sg n | in dem |
| garbham | akk sg m | das Embryo |
| dadhāmi | 1 p sg präs | gebe |
| aham | nom sg | ich |
| sam-bhavaḥ | nom sg m | Ursprung |
| sarva-bhūtānām | gen pl n | aller Wesen |
| tataḥ | von dort | |
| bhavati | 3 p sg präs | wird, entsteht, exisitiert |
| bhārata | vok | oh Bharata-Nachkomme |
Mein Schoß ist die große Urkraft, in das ich den Samen gebe. die Entstehung aller Wesen geschieht von dort, Arjuna.
sarva-yoniṣu kaunteya mūrtayaḥ saṃbhavanti yāḥ |
tāsāṃ brahma mahad yonir ahaṃ bīja-pradaḥ pitā || 14:4 ||
| sarva-yoniṣu | lok pl f | in allen Schößen |
| kaunteya | vok | oh Arjuna |
| mūrtayaḥ | nom pl f | Körper, Verkörperungen |
| sam-bhavanti | 3 p pl präs | entstehen |
| yāḥ | nom pl f | die |
| tāsāṃ | gen pl f | von denen |
| brahma | nom sg n | Brahman, Urkraft |
| mahat | nom sg n | das große |
| yoniḥ | nom sg f | der Schoß |
| ahaṃ | nom sg | ich |
| bīja-pra-daḥ | nom sg m | der samengebende |
| pitā | nom sg m | Vater |
Jene Körper, Arjuna, die in allen Schößen entstehen, von denen ist die große Urkraft der Schoß und ich der samenspendende Vater.
sattvaṃ rajas tama iti guṇāḥ prakṛti-saṃbhavāḥ |
nibadhnanti mahābāho dehe dehinam avyayam || 14:5 ||
| sattvam | nom sg n | Sattva |
| rajaḥ | nom sg n | Rajas |
| tamaḥ | nom sg n | Tamas |
| iti | also | |
| guṇāḥ | nom pl m | die Guṇas |
| prakṛti-sam-bhavāḥ | nom pl m | aus Prakṛti entstanden |
| ni-badhnanti | 3 p pl präs | fesselnd |
| mahā-bāho | vok | oh Starkarmiger |
| dehe | lok sg m | im Körper |
| dehinam | akk sg m | den Verkörperten |
| a-vi-ayam | akk sg m | unvergänglichen |
Sattva, Rajas, Tamas, das sind die aus der materiellen Natur entstandenen Gunas, Arjuna, die den unvergänglichen Verkörperten an den Körper fesseln.
tatra sattvaṃ nirmalatvāt prakāśakam anāmayam |
sukha-saṅgena badhnāti jñāna-saṅgena cānagha || 14:6 ||
| tatra | dort | |
| sattvam | nom sg n | Sattva |
| nir-mala-tvāt | abl sg n | durch Makellosigkeit |
| pra-kāśakam | nom sg n | das Licht gebende, klarmachende |
| an-āmayam | nom sg n | unkranke, gesunde |
| sukha-saṅgena | inst sg m | durch das Kleben am Glück |
| badhnāti | 3 p sg präs | fesselt |
| jñāna-saṅgena | inst sg m | durch das Kleben an Erkenntnis |
| ca | und | |
| an-agha | vok | oh, Schuldloser |
Dort fesselt Sattva, das Licht gebende, gesunde, aufgrund seiner Makellosigkeit durch das Kleben am Glück und das Kleben an Erkenntnis, Arjuna.
rajo rāgātmakaṃ viddhi tṛṣṇā-saṅga-samudbhavam |
tan nibadhnāti kaunteya karma-saṅgena dehinam || 14:7 ||
| rajaḥ | nom sg n | Rajas |
| rāga-ātmakam | nom sg n | von der Natur der Leidenschaft |
| viddhi | 2 p sg imperativ | wisse |
| tṛṣṇā-saṅga-sam-ut-bhavam | nom sg n | als Ursprung von Lebensdrust und Verhaftung |
| tat | nom sg n | das |
| ni-badhnāti | 3 p sg präs | verhaftet |
| kaunteya | vok | Arjuna |
| karma-saṅgena | inst sg m | durch Verhaftung an Handlung |
| dehinam | akk sg m | den Verkörperten |
Rajas, von der Natur der Leidenschaft, wisse als Ursprung von Lebensdurst und Verhaftung, der den Verkörperten durch Verhaftung an Aktivität fesselt, Arjuna.
tamas tv ajñānajaṃ viddhi mohanaṃ sarva-dehinām |
pramādālasya-nidrābhis tan nibadhnāti bhārata || 14:8 ||
| tamaḥ | nom sg n | Tamas |
| tu | jedoch | |
| a-jñāna-jam | nom sg n | aus Unwissenheit entstanden/geboren |
| viddhi | 2 p sg imperativ | wisse |
| mohanam | nom sg n | als den Verwirrung stiftenden |
| sarva-dehinām | gen pl m | aller Verkörperten |
| pra-māda-ālasya-nidrābhis | inst pl f | durch Nachlässigkeit, Energielosigkeit, Schlaf |
| tat | nom sg n | es |
| ni-badhnāti | 3 p sg präs | fesselt |
| bhārata | vok | oh Bharata-Nachkomme |
Tamas jedoch, das aus Unwissenheit entstandene, wisse als das, was alle Verkörperten verblendet. Es fesselt durch Nachlässigkeit, Energielosigkeit und Schlaf, Arjuna.
sattvaṃ sukhe sañjayati rajaḥ karmaṇi bhārata |
jñānam āvṛtya tu tamaḥ pramāde sañjayaty uta || 14:9 ||
| sattvam | nom sg n | Sattva |
| sukhe | lok sg n | an Glück |
| sañjayati | 3 p sg präs kaus | verbindet, lässt hängen an |
| rajaḥ | nom sg n | Rajas |
| karmaṇi | lok sg n | an Handlung |
| bhārata | vok | oh Bharata-Nachkomme |
| jñānam | akk sg n | Erkenntnis |
| ā-vṛtya | absolutiv | verdeckt habend |
| tu | jedoch | |
| tamaḥ | nom sg n | Tamas |
| pramāde | lok sg m | an Nachlässigkeit |
| sañjayati | 3 p sg präs kaus | verbindent |
| uta | indekl | und |
Sattva lässt einen an Glück haften, Rajas an Handlung, Arjuna. Und indem es die Erkenntnis verdeckt, lässt Tamas einen an Nachlässigkeit haften.
rajas tamaś cābhibhūya sattvaṃ bhavati bhārata |
rajaḥ sattvaṃ tamaś caiva tamaḥ sattvaṃ rajas tathā || 14:10 ||
| rajaḥ | akk sg n | Rajas |
| tamaḥ | akk sg n | Tamas |
| ca | und | |
| abhi-bhū-ya | absolutiv | überwältigt habend |
| sattvam | nom sg n | Sattva |
| bhavati | 3 p sg präs | entsteht, lebt, wird |
| bhārata | vok | oh Bharata-Nachkomme |
| rajaḥ | akk sg n | Rajas |
| sattvam | akk sg n | Sattva |
| tamaḥ | nom sg n | Tamas |
| ca | und | |
| eva | in der Tat | |
| tamaḥ | akk sg n | Tamas |
| sattvam | akk sg n | Sattva |
| rajaḥ | nom sg n | Rajas |
| tathā | ebenso |
Nachdem es Rajas und Tamas überwältigt hat lebt Sattva auf, nachdem es Rajas und Sattva überwältig hat, lebt Tamas auf, nachdem es Tamas und Sattva überfwältigt hat, lebt Rajas entsprechend auf.
sarva-dvāreṣu dehe 'smin prakāśa upajāyate |
jñānaṃ yadā tadā vidyād vivṛddhaṃ sattvam ity uta || 14:11 ||
| sarva-dvāreṣu | lok sg n | in allen Sinnespforten |
| dehe | lok sg m | im Körper |
| asmin | lok sg m | in diesem |
| prakāśaḥ | nom sg m | Licht, Klarheit |
| upajāyate | 3 p sg präs | sichtbar wird |
| jñānam | nom sg n | Erkenntnis |
| yadā | wenn | |
| tadā | dann | |
| vidyāt | 3 p sg opt | möge man wissen |
| vi-vṛddham | nom sg n ppp | entwickelt |
| sattvam | nom sg n | Sattva |
| iti | also | |
| uta | und |
Wenn in allen Sinnespforten dieses Körpers Klarheit entsteht und Erkenntnis, dann kann man wissen, dass Sattva voll entwickelt ist.
lobhaḥ pravṛttir ārambhaḥ karmaṇām aśamaḥ spṛhā |
rajasy etāni jāyante vivṛddhe bharatarṣabha || 14:12 ||
| lobhaḥ | nom sg m | Gier |
| pra-vṛttiḥ | nom sg f | Tätigkeit |
| ā-rambhaḥ | nom sg m | Unternehmungsbeginn |
| karmaṇām | gen pl n | von Handlungen |
| a-śamaḥ | nom sg m | Ruhelosigkeit |
| spṛhā | nom sg f | Verlangen, Begehren |
| rajasi | lok sg n | in Rajas |
| etāni | nom pl m | diese |
| jāyante | 3 p pl präs Ātm | entstehen |
| vi-vṛddhe | lok sg n | entwickelt |
| bharata-ṛṣabha | vok | oh Bharata-Stier |
Gier, Aktionismus, Starten von Handlucnen, Ruhelosigkeit, Verlangen, dieses entsteht im entwickelten Rajas, Arjuna.
aprakāśo 'pravṛttiś ca pramādo moha eva ca |
tamasy etāni jāyante vivṛddhe kuru-nandana || 14:13 ||
| a-pra-kāśaḥ | nom sg m | Unklarheit |
| a-pra-vṛttiḥ | nom sg f | Tatenlosigkeit |
| ca | und | |
| pramādaḥ | nom sg m | Nachlässigkeit |
| mohaḥ | nom sg m | Verblendung |
| eva | in der Tat | |
| ca | und | |
| tamasi | lok sg n | in Tamas |
| etāni | nom pl m | diese |
| jāyante | 3 p pl präs Ātm | entstehen |
| vi-vṛddhe | lok sg n | im entwickelten |
| kuru-nandana | vok | oh Kuru-Wonne |
Unklarheit, Tatenlosigkeit, Nachlässigkeit, Verblendung, diese entstehen im entwickelten Tamas, Arjuna.
yadā sattve pravṛddhe tu pralayaṃ yāti dehabhṛt |
tadottama-vidāṃ lokān amalān pratipadyate || 14:14 ||
| yadā | wenn | |
| sattve | lok sg n | bei Sattva |
| pra-vṛddhe | lok sg n | erstarktem |
| tu | jedoch | |
| pra-layaṃ | akk sg m | zum Tod |
| yāti | 3 p sg präs | er geht |
| deha-bhṛt | nom sg m | der Körper-innehabende |
| tadā | dann | |
| uttama-vidām | akk pl m | zu den das äußerste wissenden |
| lokān | akk pl m | Welten, Menschen |
| a-malān | akk pl m | makellosen |
| prati-padyate | 3 p sg präs Ātm | betritt |
Wenn der Verkörperte bei vorherrschendem Sattva zum Tod geht, dann betritt er die makellosen Welten derjenigen, die das höchste wissen.
rajasi pralayaṃ gatvā karma-saṅgiṣu jāyate |
tathā pralīnas tamasi mūḍha-yoniṣu jāyate || 14:15 ||
| rajasi | lok sg n | bei Rajas |
| pra-layam | akk sg m | zum Tod |
| gatvā | absolutiv | gegangen ist |
| karma-saṅgiṣu | lok pl m | bei den Aktivitätsverhafteten |
| jāyate | 3 p sg präs Ātm | wird er geboren |
| tathā | in der Art | |
| pra-līnaḥ | nom sg m ppp | gestorben |
| tamasi | lok sg n | in Tamas |
| mūḍha-yoniṣu | lok pl m | in dumpfen Schößen |
| jāyate | 3 p sg präs Ātm | wird er geboren |
Ist man mit Rajas gestorben, wird man bei Aktivitätsverhafteten wiedergeboren. Ähnlich wird man, wenn man mit Tamas gestorben ist, in dumpfen Schößen wiedergeboren.
karmaṇaḥ sukṛtasyāhuḥ sāttvikaṃ nirmalaṃ phalam |
rajasas tu phalaṃ duḥkham ajñānaṃ tamasaḥ phalam || 14:16 ||
| karmaṇaḥ | gen sg n | von der Handlung |
| su-kṛtasya | gen sg n | der gut durchgeführten |
| āhuḥ | 3 p pl perfekt | sagen sie |
| sāttvikam | nom sg n | sattvisch |
| nir-malam | nom sg n | makellos |
| phalam | nom sg n | die Frucht |
| rajasaḥ | gen sg n | von Rajas |
| tu | jedoch | |
| phalam | nom sg n | die Frucht |
| duḥkham | nom sg n | Leid |
| a-jñānam | nom sg n | Unwissenheit |
| tamasaḥ | gen sg n | von Tamas |
| phalam | nom sg n | die Frucht |
Die Frucht der gut druchgeführten Handlung, sagen sie, ist sattvisch, makellos. Die Frucht von Rajas hingegen Leid, und von Tamas ist Unwissenheit die Frucht.
sattvāt saṃjāyate jñānaṃ rajaso lobha eva ca |
pramāda-mohau tamaso bhavato 'jñānam eva ca || 14:17 ||
| sattvāt | abl sg n | von Satttva |
| sam-jāyate | 3 p sg präs Ātm | entsteht |
| jñānam | nom sg n | Erkenntnis |
| rajasaḥ | abl sg n | von Rajas |
| lobhaḥ | nom sg n | Gier |
| eva | in der Tat | |
| ca | und | |
| pra-māda-mohau | nom dual m | Unachtsamkeit und Verblendung |
| tamasaḥ | abl sg n | von Tamas |
| bhavataḥ | 3 p dual präs | entstehen |
| a-jñānam | nom sg n | Unwissenheit |
| eva | in der Tat | |
| ca | und |
Aus Sattva entsteht Erkenntnis und aus Rajas Gier. Unachtsamkeit und Verwirrung entstehen aus Tamas und auch Unwissenheit.
ūrdhvaṃ gacchanti sattvasthā madhye tiṣṭhanti rājasāḥ |
jaghanya-guṇavṛtta-sthā adho gacchanti tāmasāḥ || 14:18 ||
| ūrdhvam | adv | nach oben |
| gacchanti | 3 p pl präs | gehen |
| sattva-sthāḥ | nom pl m | die im Sattva stehen |
| madhye | adv | in der Mitte, neutral |
| tiṣṭhanti | 3 p pl präs | bleiben stehen |
| rājasāḥ | nom pl m | die Rajas-betonten |
| jaghanya-guṇa-vṛtta-sthāḥ | nom pl m | auf der niedrigsten Guṇa-Art stehenden |
| adhaḥ | adv | nach unten, abwärts |
| gacchanti | 3 p pl präs | gehen |
| tāmasāḥ | nom pl m | die Tamas-betonten |
Aufwärts gehen die im Sattvischen, in der Mitte bleiben die Rajasischen, und diejenigen die der Wirkung des niedrigsten Guna unterliegen, die Tamasischen, gehen abwärts.
nānyaṃ guṇebhyaḥ kartāraṃ yadā draṣṭānupaśyati |
guṇebhyaś ca paraṃ vetti madbhāvaṃ so 'dhigacchati || 14:19 ||
| anyam | akk sg n | anderes |
| guṇebhyaḥ | abl pl m | als die Guṇas |
| kartāram | akk sg m | Handelnden |
| yadā | wenn | |
| draṣṭā | nom sg m | der Beobachter |
| anu-paśyati | 3 p sg präs | erblickt |
| guṇebhyaḥ | abl pl m | als die Guṇas |
| ca | und | |
| param | akk sg n | höher |
| vetti | 3 p sg präs | er weiß, kennt |
| mad-bhāvam | akk sg m | zu meinem Wesen |
| saḥ | nom sg m | er |
| adhi-gacchati | 3 p sg präs | gelangt |
| na | nicht |
Wenn der Herumblickende keinen anderen Handelnden als die Gunas erblickt und weiß, was höher ist als die Guna, dann gelangt er zu meinem Wesen.
guṇān etān atītya trīn dehī deha-samudbhavān |
janma-mṛtyu-jarā-duḥkhair vimukto 'mṛtam aśnute || 14:20 ||
| guṇān | akk pl m | die Gunas |
| etān | akk pl m | diese |
| ati-itya | absolutiv | darüber hinausgegangen seiend |
| trīn | akk pl m | die drei |
| dehī | nom sg m | der Verkörperte |
| deha-sam-ut-bhavān | akk pl m ppräs | den Körper erzeugenden |
| janma-mṛtyu-jarā-duḥkhaiḥ | inst pl n | von Geburt, Tod, Alter, Schmerz |
| vi-muktaḥ | nom sg m | befreit |
| a-mṛtam | akk sg m | zur Unsterblichkeit |
| aśnute | 3 p sg präs Ātm | erlangt, erreicht |
Nachdem der Verkörperte über diese drei Gunas, die den Körper hervorbringen, hinausgegangen ist, wird er von Geburt, Tod, Alter und Schmerz befreit und erreicht Unsterblichkeit.
arjuna uvāca |
kair liṅgais trīn guṇān etān atīto bhavati prabho |
kim-ācāraḥ kathaṃ caitāṃs trīn guṇān ativartate || 14:21 ||
| kaiḥ | inst pl n | durch welche |
| liṅgaiḥ | inst pl n | Zeichen, Charakteristika |
| trīn | akk pl m | die drei |
| guṇān | akk pl m | Guṇas |
| etān | akk pl m | diese |
| ati-itaḥ | nom sg m | überwunden, transzendiert |
| bhavati | 3 p sg präs | werden |
| prabho | vok | oh Herr |
| kim-ācāraḥ | nom sg m | Welchen Wandel führend |
| katham | wie | |
| ca | und | |
| etān | akk pl m | diese |
| trīn | akk pl m | drei |
| guṇān | akk pl m | Guṇas |
| ati-vartate | 3 p sg präs | überwindet, bewegt sich jenseits |
Arjuna sprach —
Durch welche Merkmale [erkennt man den], der über die drei Gunas hinausgegangen ist, oh Herr? Wie ist sein Verhalten und wie ist er über diese drei Gunas hinausgelangt?
śrī-bhagavān uvāca |
prakāśaṃ ca pravṛttiṃ ca moham eva ca pāṇḍava |
na dveṣṭi saṃpravṛttāni na nivṛttāni kāṅkṣati || 14:22 ||
| pra-kāśam | akk sg m | Licht |
| ca | und | |
| pra-vṛttim | akk sg f | nach außern gerichtete Bewegung |
| ca | und | |
| moham | akk sg m | Verblendung |
| eva | in der Tat | |
| ca | und | |
| pāṇḍava | vok | oh Pāṇḍu-Sohn |
| na | nicht | |
| dveṣṭi | 3 p sg präs | hasst, Abneigung hat |
| sam-pravṛttāni | akk pl n | Vorkommen, Auftreten |
| na | nicht | |
| ni-vṛttāni | akk pl n | Verschwinden |
| kāṅkṣati | 3 p sg präs | wünscht |
Der Herrliche sprach —
Wenn jemand keine Abneigung hegt gegen Klarheit, Aktivität noch Verblendung, wenn sie vorkommen, noch sie herbeiwünscht, wenn sie verschwunden sind, …
udāsīnavad āsīno guṇair yo na vicālyate |
guṇā vartanta ity eva yo 'vatiṣṭhati neṅgate || 14:23 ||
| ut-āsīna-vat | adv | wie ein Unbeteiligter |
| āsīnaḥ | nom sg m | sitzend |
| guṇaiḥ | inst pl m | von den Guṇas |
| yaḥ | nom sg m | wer |
| na | nicht | |
| vi-cālyate | 3 p sg kaus präs pass | erregt wird, gestört wird |
| guṇāḥ | nom pl n | die Guṇas |
| vartanta | 3 p pl präs | bewegen sich |
| iti | also | |
| eva | in der Tat | |
| yaḥ | nom sg m | wer |
| ava-tiṣṭhati | 3 p sg präs | stehen bleibt, gefestigt bleibt |
| na | nicht | |
| iṅgate | 3 p sg präs | sich bewegt |
… und wie ein unbeteiligt Dasitzender von den Gunas nicht erregt wird, wobei er denkt „Die Gunas bewegen sich“, und darin gefestigt ist ohne davon abzuweichen, …
sama-duḥkha-sukhaḥ svasthaḥ sama-loṣṭāśma-kāñcanaḥ |
tulya-priyāpriyo dhīras tulya-nindātma-saṃstutiḥ || 14:24 ||
| sama-duḥkha-sukhaḥ | nom sg m | gleich in Leid und Freude |
| sva-sthaḥ | nom sg m | in sich selbst stehend |
| sama-loṣṭa-aśma-kāñcanaḥ | nom sg m | gleich ansehend Erdklumpen, Stein, Gold |
| tulya-priya-a-priyaḥ | nom sg m | gleich zu Lieben und Unlieben |
| dhīraḥ | nom sg m | fest, beständig, weise, intelligent |
| tulya-ninda-ātma-sam-stutiḥ | nom sg m | gleich gegen Tadel zu ihm und Lob |
… wer in seinem eigenen Zustand gleich bleibt in Leid und Freude, für den ein Erdklumpen, ein Stein und Gold dasselbe sind, wer gleich ist zu Lieben und Unlieben, wer beständig ist und gleich bleibt, wenn man ihn tadelt oder preist, …
mānāpamānayos tulyas tulyo mitrāri-pakṣayoḥ |
sarvārambha-parityāgī guṇātītaḥ sa ucyate || 14:25 ||
| māna-ava(oder apa)-mānayoḥ | lok dual m | in Ehre und Schande |
| tulyaḥ | nom sg m | gleich |
| tulyaḥ | nom sg m | gleich |
| mitra-ari-pakṣayoḥ | lok dual m | zur freundlichen und zur feindlichen Seite |
| sarva-ārambha-pari-tyāgī | nom sg m | allen Unternehmungen entsagt habend |
| guṇa-ati-itaḥ | nom sg m | Über die Guṇas hinausgegangen |
| saḥ | nom sg m | dieser |
| ucyate | 3 p sg präs pass | wird genannt |
… wer in Ehre und Schande gleich bleibt, wer gleich ist zur freundlichen wie zur feindlichen Seite, wer allen Unternehmungen entsagt hat, dieser wird ein über die Gunas Hinausgegangener genannt.
māṃ ca yo 'vyabhicāreṇa bhakti-yogena sevate |
sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate || 14:26 ||
| mām | akk sg | mich |
| ca | und | |
| yaḥ | nom sg m | wer |
| a-vi-abhi-cāreṇa | inst sg m | nicht abweichendem, fehllos treuem |
| bhakti-yogena | inst sg m | Bhakti-Yoga |
| sevate | 3 p sg präs Ātm | verehrt |
| saḥ | nom sg m | der |
| guṇān | akk pl m | die Guṇas |
| sam-ati-itya | absolutiv | überwunden habend |
| etān | akk pl m | diese |
| brahma-bhūyāya | dat sg n | zur Vereinigung mit Brahman |
| kalpate | 3 p sg präs Ātm | ist er bereit |
Und wer mich mit fehllos treuem Bhakti-Yoga verehrt, der überwindet diese Gunas und ist dann zur Vereinigung mit Brahman bereit.
brahmaṇo hi pratiṣṭhāham amṛtasyāvyayasya ca |
śāśvatasya ca dharmasya sukhasyaikāntikasya ca || 14:27 ||
| brahmaṇaḥ | gen sg n | des Brahmans |
| hi | nämlich | |
| prati-ṣṭhā | nom sg f | Fundament |
| aham | nom sg | ich |
| amṛtasya | gen sg n | des unsterblichen |
| a-vi-ayasya | gen sg n | unvergänglichen |
| ca | und | |
| śāśvatasya | gen sg m | ewigen |
| ca | und | |
| dharmasya | gen sg m | des Weges |
| sukhasya | gen sg n | des Glücks |
| aikāntikasya | gen sg n | des vollständigen, absoluten |
| ca |
Denn ich bin die Grundlage des unsterblichen, unvergänglichen Brahmans, des ewigen Dharmas und des absoluten Glücks.
oṃ tat sat iti śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṃvāde guṇatrayavibhāgayogo nāma caturdaśo 'dhyāyaḥ
Om tat sat. Also lautet in den Upanishaden der Bhagavadgita, der Brahmanwissenschaft, dem Yogalehrbuch, dem Gespräch zwischen Srî Krishna und Arjuna, das vierzehnte Kapitel, genannt Yoga der Unterschiedung der drei Gunas.
nur Übersetzung:
1
21-53
254-72
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
mit Sanskrit:
Gîtâdhyânam
1
21-53
254-72
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18