
oṃ śrīparamātmane namaḥ |
atha saptadaśo 'dhyāyaḥ ||
Om, dem glückverheißenden höchsten Selbst Verneigung.
Hier beginnt das siebzehnte Kapitel.
arjuna uvāca |
ye śāstra-vidhim utsṛjya yajante śraddhayānvitāḥ |
teṣāṃ niṣṭhā tu kā kṛṣṇa sattvam āho rajas tamaḥ || 17:1 ||
| kṛṣṇa | vok | oh Kṛṣṇa |
| sattvam | nom sg n | Sattva |
| āho | indekl | oder etwa? |
| rajaḥ | nom sg n | Rajas |
| tamaḥ | nom sg n | Tamas |
| ye | nom pl m | diejenigen |
| śāstra-vidhim | akk sg m | die Regeln der Lehre/der Śāstras |
| ut-sṛjya | absolutiv | verworfen habend |
| yajante | 3 p pl präs | opfern, Gottesverehrung ausführen |
| śrad-dhayā | inst sg f | mit Vertrauen/Glauben |
| anu-itāḥ | nom pl m ppp | einhergegangen, verbunden |
| teṣāṃ | gen pl m | derer, von denen |
| niṣṭhā | nom sg f | Standpunkt |
| tu | jedoch | |
| kā | nom sg f | welcher |
Arjuna sprach —
Diejenigen, die die Lehrvorschriften verworfen haben, aber voller Glauben ihre Gottesverehrung durchführen, was ist deren Zustand, Krishna, Sattva, oder etwa Rajas oder Tamas?
śrī-bhagavān uvāca |
trividhā bhavati śraddhā dehināṃ sā svabhāvajā |
sāttvikī rājasī caiva tāmasī ceti tāṃ śṛṇu || 17:2 ||
| tri-vidhā | nom sg f | dreifach |
| bhavati | 3 p sg präs | ist |
| śraddhā | nom sg f | der Glaube |
| dehināṃ | gen pl m | der Verkörperten |
| sā | nom sg f | diese |
| sva-bhāva-jā | nom sg f | aus der eigenen Natur geboren |
| sāttvikī | nom sg f | sattvisch |
| rājasī | nom sg f | rajasisch |
| ca | und | |
| eva | in der Tat | |
| tāmasī | nom sg f | tamasisch |
| ca | und | |
| iti | also | |
| tām | akk sg f | von diesem |
| śṛṇu | 2 p sg imperativ | höre |
Der Herrliche sprach —
Dreifältig ist bei Verkörperten der aus eigener Natur entstandene Glaube: sattvisch, rajasisch oder auch tamasisch. Davon höre jetzt.
sattvānurūpā sarvasya śraddhā bhavati bhārata |
śraddhā-mayo 'yaṃ puruṣo yo yac-chraddhaḥ sa eva saḥ || 17:3 ||
| sattva-anu-rūpā | nom sg f | der Natur entsprechend |
| sarvasya | gen sg m | aller von allen |
| śrad-dhā | nom sg f | Glaube |
| bhavati | 3 p sg präs | wird,. entsteht |
| bhārata | vok | oh Bharata-Nachkomme |
| śrad-dhā-mayaḥ | nom sg m | aus Glaube bestehend |
| ayam | nom sg m | dieser, der |
| puruṣaḥ | nom sg m | Mensch |
| yaḥ | nom sg m | welcher |
| yat-śrad-dhaḥ | nom sg m | welchen Glaubens |
| saḥ | nom sg m | der |
| eva | in der Tat | |
| saḥ | nom sg m | er |
Entsprechend ihrer Natur entsteht bei allen der Glaube, Arjuna. Aus Glaube besteht der Mensch. Das was der Glaube eines Menschen ist, das macht ihn aus.
yajante sāttvikā devān yakṣa-rakṣāṃsi rājasāḥ |
pretān bhūta-gaṇāṃś cānye yajante tāmasā janāḥ || 17:4 ||
| yajante | 3 p pl präs Ātm | verehren |
| sāttvikāḥ | nom pl m | die Sattvischen |
| devān | akk pl m | die Devas |
| yakṣa-rakṣāṃsi | akk pl n | Yakshas [Halbgötter] und Rakshasas [Dämonen, Titanen] |
| rājasāḥ | nom pl m | die Rajasischen |
| pra-itān | akk pl m | die Fort-Gegangegen, Hungergeister |
| bhūta-gaṇān | akk pl m | Wesens-, Geister-Scharen, Elementargeisterscharen |
| ca | und | |
| anye | nom pl m | andere |
| yajante | 3 p pl präs Ātm | verehren |
| tāmasā | nom pl m | die Tamasischen |
| janāḥ | nom pl m | Leute, Menschen |
Die Sattvischen verehren die lichtvollen Wesen, die Rajasischen die Wesen des Reichtums und körperlicher Kraft, und die anderen, die tamasischen Menschen, verehren Hungergeister und die Scharen der Störenfriede.
aśāstra-vihitaṃ ghoraṃ tapyante ye tapo janāḥ |
dambhāhaṃkāra-saṃyuktāḥ kāma-rāga-balānvitāḥ || 17:5 ||
| a-śāstra-vi-hitam | akk sg n ppp | nicht nach der Lehre angeordnet |
| ghoram | akk sg n | schrecklich |
| tapyante | 3 p pl präs | sich durch [Askese] peinigen |
| ye | nom pl m | welche |
| tapaḥ | akk sg n | Askese |
| janāḥ | nom pl m | die Leute |
| dambha-ahaṃkāra-sam-yuktāḥ | nom pl m | verbunden mit Betrug und Egoismus |
| kāma-rāga-bala-anu-itāḥ | nom pl m | einhergehend mit Lust, Leidenschaft und Gewalt |
Jene Menschen, die sich mit schrecklicher, nicht den Schriften entsprechender Askese peinigen, verbunden mit Scheinheiligkeit und Egoismus, einhergehend mit Lust, Leidenschaft und Gewalt, …
karśayantaḥ śarīra-sthaṃ bhūta-grāmam acetasaḥ |
māṃ caivāntaḥ-śarīra-sthaṃ tān viddhy āsura-niścayān || 17:6 ||
| śarīra-stham | akk sg m | den im Körper wohnenden |
| bhūta-grāmam | akk sg m | Schar der Elemente |
| a-cetasaḥ | nom pl m | unbewusst, unverständig, sinnlos |
| māṃ | akk sg | mich |
| ca eva | und in der Tat | |
| antaḥ-śarīra-stham | akk sg m | den im Körper wohnenden |
| tān | akk pl m | diese |
| viddhi | 2 p sg imperativ | wisse |
| āsura-niś-cayān | akk pl m | von dämonischem Entschluss |
| karśayantaḥ | nom pl m kaus ppräs | peinigend |
… die die im Körper wohnende Schar der Elemente sinnlos quälen und auch mich, der ich im Körper wohne, diese wisse als von weltlicher Gesinnung.
āhāras tv api sarvasya trividho bhavati priyaḥ |
yajñas tapas tathā dānaṃ teṣāṃ bhedam imaṃ śṛṇu || 17:7 ||
| ā-hāraḥ | nom sg m | Nahrung |
| tu | jedoch | |
| api | auch | |
| sarvasya | gen sg m | von allen |
| tri-vidhaḥ | nom sg m | dreifach |
| bhavati | 3 p sg präs | ist |
| priyaḥ | nom sg m | geliebt, vorgezogen |
| yajñaḥ | nom sg m | Opfer, Gottesverehrung |
| tapaḥ | nom sg n | Askese |
| tathā | ebenso wie | |
| dānam | nom sg n | Freigiebigkeit |
| teṣām | gen pl m | von denen |
| bhedam | akk sg m | der Unterschied |
| imaṃ | akk sg m | diesen |
| śṛṇu | 2 p sg imperativ | höre |
Die bevorzugte Nahrung eines jeden ist von drei Arten, ebenso wie Gottesverehrung, Askese, Freigebigkeit. Die Unterschiede davon höre.
āyuḥ-sattva-balārogya- sukha-prīti-vivardhanāḥ |
rasyāḥ snigdhāḥ sthirā hṛdyā āhārāḥ sāttvika-priyāḥ || 17:8 ||
| āyuḥ-sattva-bala-ārogya- | Komp.-beginn | Lebenskraft, Stärke, Gesundheit |
| -sukha-prīti-vi-vardhanāḥ | nom pl m | Glück, Freude, fördernd |
| rasyāḥ | nom pl m | saftig |
| snigdhāḥ | nom pl m ppp | glitschig, weich, fettig |
| sthirāḥ | nom pl m | fest |
| hṛdyā | nom pl m | herzhaft, lieblich, reizend, hübsch, angenehm |
| āhārāḥ | nom pl m | Nahrung |
| sāttvika-priyāḥ | nom pl m | von den Sattvischen vorgezogen |
Nahrung die fördernd ist für Lebenskraft, Stärke, Gesundheit, Glück und Freude, die saftig, weich, fest, und angenehm ist, die ist den Sattvischen lieb.
kaṭv-amla-lavaṇātyuṣṇa- tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ |
āhārā rājasasyeṣṭā duḥkha-śokāmaya-pradāḥ || 17:9 ||
| kaṭu-amla-lavaṇa-ati-uṣṇa- | Komp.-Anfang | bitter, sauer, salzig, überheiß |
| -tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ | nom pl m | scharf vertrocknet brennende |
| āhārāḥ | nom pl m | Nahrung |
| rājasasya | gen sg m | des Rajasischen |
| iṣṭāḥ | nom pl m ppp | gewünscht |
| duḥkha-śoka-āmaya-pradāḥ | nom pl m | Schmerz, Kummer, Krankheit schenkend |
Bittere, saure, salzige, überheiße, scharfe, getrocknete, brennende Speisen sind dem Rajasischen erwünscht; sie geben Schmerz, Kummer und Verdauungsstörungen.
yātayāmaṃ gatarasaṃ pūti paryuṣitaṃ ca yat |
ucchiṣṭam api cāmedhyaṃ bhojanaṃ tāmasapriyam || 17:10 ||
| yāta-yāmam | nom sg n | unbrauchbar gewordenes |
| gata-rasaṃ | nom sg n | geschmackloses |
| pūti | nom sg n | faules |
| pari-uṣitaṃ | nom sg n | von Vortag |
| ca | und | |
| yat | nom sg n | das |
| ut-śiṣṭam | nom sg n | Essensreste anderer |
| api ca | und auch | |
| a-medhyam | nom sg n | unreines |
| bhojanam | nom sg n | Nahrung |
| tāmasa-priyam | nom sg n | dem Tamasischen lieb |
Nahrung mit abgelaufenem Datum, Geschmackloses, Vergammeltes, vom Vortage, und auch Essensreste anderer und Unreines, das ist den Tamasischen lieb.
aphalākāṅkṣibhir yajño vidhidṛṣṭo ya ijyate |
yaṣṭavyam eveti manaḥ samādhāya sa sāttvikaḥ || 17:11 ||
| a-phala-ā-kāṅkṣibhir | inst pl m | von denen die nicht nach Resultaten verlangen |
| yajñaḥ | nom sg m | das Opfer, die Gottesverehrung |
| vidhi-dṛṣṭaḥ | nom sg m ppp | die Regel beachtend |
| yaḥ | nom sg m | dieses |
| ijyate | 3 p sg pass präs | wird geopfert |
| yaṣṭavyam | nom sg n | zur Verehrung |
| eva | nur | |
| iti | also | |
| manaḥ | akk sg n | das Gemüt |
| sam-ā-dhāya | absolutiv | zusammengehalten, konzentriert |
| saḥ | nom sg m | dies |
| sāttvikaḥ | nom sg m | sattvisch |
Gottesverehrung, die zelebriert wird, ohne Resultate zu verlangen, unter Beachtung der Regeln, einfach nur um der Verehrung willen, und mit konzentriertem Gemüt, die ist sattvisch.
abhisaṃdhāya tu phalaṃ dambhārtham api caiva yat |
ijyate bharataśreṣṭha taṃ yajñaṃ viddhi rājasam || 17:12 ||
| abhi-sam-dhāya | absolutiv | im Blick auf |
| tu | jedoch | |
| phalaṃ | akk sg n | das Ergebnis |
| dambha-artham | akk sg n | um zu Betrügen |
| api | sogar | |
| ca | und | |
| eva | in der Tat | |
| yat | nom sg n | was |
| ijyate | 3 p sg präs pass | geopfert wird |
| bharata-śreṣṭha | vok | oh Bester der Bharatas |
| tam | akk sg m | dieses |
| yajñam | akk sg m | Opfer |
| viddhi | 2 p sg imperativ | wisse |
| rājasam | akk sg m | rajasisch. |
Gottesverehrung aber, die mit Blick auf das Ergebnis oder mit dem Ziel etwas vorzutäuschen durchgeführt wird, Arjuna, die wisse als rajasisch.
vidhihīnam asṛṣṭānnaṃ mantra-hīnam adakṣiṇam |
śraddhā-virahitaṃ yajñaṃ tāmasaṃ paricakṣate || 17:13 ||
| vidhi-hīnam | akk sg m | Regelwidrig |
| a-sṛṣṭa-annam | akk sg m | nicht mit Essen reichhaltig versehen |
| mantra-hīnam | akk sg m | ohne Mantras |
| a-dakṣiṇam | akk sg m | ohne Zahlung des Priesters |
| śraddhā-vi-rahitaṃ | akk sg m | ohne Glaube |
| yajñam | akk sg m | das Opfer |
| tāmasam | akk sg m | tamasisch |
| pari-cakṣate | 3 p sg präs Ātm | nennt man |
Regelwidrig, ohne Verteilung von Almosen, ohne Mantras, ohne Priesterlohn, ohne Glaube, diese Gottesverehrung nennt man tamasisch.
deva-dvija-guru-prājña- pūjanaṃ śaucam ārjavam |
brahmacaryam ahiṃsā ca śārīraṃ tapa ucyate || 17:14 ||
| deva-dvija-guru-prājña-pūjanam | nom sg n | Verehrung von Devas, Brahmanen, Guru, Weisen |
| śaucam | nom sg n | Reinheit |
| ārjavam | nom sg n | Aufrechtheit |
| brahma-caryam | nom sg n gerundiv | Enthaltsamkeit |
| a-hiṃsā | nom sg f | Gewaltlosigkeit |
| ca | und | |
| śārīram | nom sg n | köperlich |
| tapaḥ | nom sg n | Askese |
| ucyate | 3 p sg präs pass | wird genannt |
Götter, Priester, Lehrer und Weise zu ehren, Reinheit, Aufrechtheit, Enthaltsamkeit und Gewaltlosigkeit, das wird körperliche Askese genannt.
anudvega-karaṃ vākyaṃ satyaṃ priya-hitaṃ ca yat |
svādhyāyābhyasanaṃ caiva vāṅmayaṃ tapa ucyate || 17:15 ||
| an-ut-vega-karam | nom sg n | keine Unruhe erzeugend |
| vākyam | nom sg n | Rede |
| satyam | nom sg n | wahrhaftig |
| priya-hitam | nom sg n | lieb und wohltuend |
| ca | und | |
| yat | nom sg n | das |
| svādhyāya-abhi-asanam | nom sg n | rezitieren und üben, widerholtes Selbststudium |
| ca | und | |
| eva | in der Tat | |
| vāk-mayam | nom sg n | die die Sprache betreffnede |
| tapaḥ | nom sg n | Askese |
| ucyate | 3 p sg präs pass | wird genannt |
Zu sprechen ohne Unruhe zu erzeugen, wahrhaftig, liebenswürdig und heilsam, sowie das Üben heiliger Rezitation, das wird Askese der Sprache genannt.
manaḥprasādaḥ saumyatvaṃ maunam ātmavinigrahaḥ |
bhāvasaṃśuddhir ity etat tapo mānasam ucyate || 17:16 ||
| manaḥ-prasādaḥ | nom sg m | Gemütsgnädigkeit |
| saumyatvaṃ | nom sg n | Sanftheit |
| maunam | nom sg n | Stille |
| ātma-vi-ni-grahaḥ | nom sg m | Selbstkontrolle |
| bhāva-sam-śuddhiḥ | nom sg f | Wesensreinheit |
| iti | also | |
| etat | nom sg n | dies |
| tapaḥ | nom sg n | Askese |
| mānasam | nom sg n | mentale |
| ucyate | 3 p sg präs pass | wird genannt |
Ein gnädiges Gemüt, Freundlichkeit, Stille, Selbstkontrolle, Läuterung des eigenen Seinszustandes, dies wird mentale Askese genannt.
śraddhayā parayā taptaṃ tapas tat trividhaṃ naraiḥ |
aphalākāṅkṣibhir yuktaiḥ sāttvikaṃ paricakṣate || 17:17 ||
| śraddhayā | inst sg f | mit Glaube |
| parayā | inst sg f | höchsten |
| taptaṃ | nom sg n ppp | praktizierter |
| tapaḥ | nom sg n | Askese |
| tat | nom sg n | das |
| tri-vidham | nom sg n | dreifältig |
| naraiḥ | inst pl m | von Menschen |
| a-phala-ā-kāṅkṣibhir | inst pl m | mit nicht Ergebnis verlangend |
| yuktaiḥ | inst pl m ppp | verbunden |
| sāttvikam | akk sg n | sattvisch |
| pari-cakṣate | 3 p sg präs Ātm | man nennt |
Diese dreifache Askese, die mit höchstem Vertrauen praktiziert wird von Menschen, die nicht nach Ergebnissen verlangen und mit Höherem verbunden sind, nennt man sattvisch.
satkāra-māna-pūjārthaṃ tapo dambhena caiva yat |
kriyate tad iha proktaṃ rājasaṃ calam adhruvam || 17:18 ||
| sat-kāra-māna-pūjā-artham | nom sg n | zum Zweck von Ehre, Ansehen, Respekt |
| tapaḥ | nom sg n | Askese |
| dambhena | inst sg m | mit Betrug, Trickreich |
| ca | und | |
| eva | in der Tat | |
| yat | nom sg n | jene |
| kriyate | 3 p sg präs pass | getan wird |
| tat | nom sg n | die/das |
| iha | hier auf Erden | |
| pra-uktam | nom sg n ppp | wird genannt |
| rājasam | nom sg n | rajasisch |
| calam | nom sg n | unstet |
| a-dhruvam | nom sg n | unsicher, unzuverlässig, zweifelhaft |
Askese, die durchgeführt wird um Vorteile, Ansehen, Ehre zu erwerben oder aus Heuchelei, die wird auf Erden rajasisch genannt; sie ist unstet und unzuverlässig.
mūḍha-grāheṇātmano yat pīḍayā kriyate tapaḥ |
parasyotsādanārthaṃ vā tat tāmasam udāhṛtam || 17:19 ||
| mūḍha-grāheṇa | inst sg m | mit wirrer Auffassung |
| ātmanaḥ | gen sg m | des Selbstes |
| yat | nom sg n | das |
| pīḍayā | inst sg f | mit Schmerz |
| kriyate | 3 p sg präs pass | gemacht wird |
| tapaḥ | nom sg n | Askese |
| parasya | gen sg m | einen anderen |
| ut-sādana-artham | nom sg n | zu zerstören, um umzuwerfen |
| vā | oder | |
| tat | nom sg n | das |
| tāmasam | nom sg n | tamasische |
| ut-ā-hṛtam | nom sg n ppp | genannt |
Askese, die unter wirrer Auffassung und mit Schmerzen durchgeführt wird oder um einen anderen zu schädigen, die wird tamasisch genannt.
dātavyam iti yad dānaṃ dīyate 'nupakāriṇe |
deśe kāle ca pātre ca tad dānaṃ sāttvikaṃ smṛtam || 17:20 ||
| dātavyam | nom sg n gerundiv | das zu gebende |
| iti | also | |
| yat | nom sg n | welches |
| dānam | nom sg n | Gabe |
| dīyate | 3 p sg präs pass | gegeben wird |
| an-upa-kāriṇe | dat sg m | dem der nichts zurück gibt |
| deśe | lok sg m | in einem [passenden] Ort |
| kāle | lok sg m | zu einer [passenden] Zeit |
| ca | und | |
| pātre | lok sg n | einem würdigen Empfänger |
| ca | und | |
| tad | nom sg n | das |
| dānam | nom sg n | Gabe |
| sāttvikam | nom sg n | sattvisch |
| smṛtam | nom sg n ppp | wird erinnert, angesehen |
Die Gabe, die aus der Überzeugung gegeben wird, dass gegeben werden sollte, und die einem gilt der nicht zurückgibt, am rechten Ort, zur rechten Zeit, einem würdigen Empfänger, diese Gabe wird als sattvisch angesehen.
yat tu pratyupakārārthaṃ phalam uddiśya vā punaḥ |
dīyate ca parikliṣṭaṃ tad dānaṃ rājasaṃ smṛtam || 17:21 ||
| yat | nom sg n | was |
| tu | jedoch | |
| prati-upa-kāra-artham | nom sg n | Zwecks Gegenleistung |
| phalam | nom sg n | Frucht |
| ut-diśya | absolutiv | abgezielt habend auf |
| vā | oder | |
| punaḥ | wiederum | |
| dīyate | 3 p sg präs pass | gegeben |
| ca | und | |
| pari-kliṣṭaṃ | nom sg n ppp | gequält |
| tad | nom sg n | diese |
| dānaṃ | nom sg n | Gabe |
| rājasaṃ | nom sg n | rajasisch |
| smṛtam | nom sg n | angesehen, erinnert |
Was jedoch gegeben wird, um eine Gegenleistung zu bekommen, oder mit Blick auf ein bestimmtes Ergebnis oder unwillig, diese Gabe wird als rajasisch angesehen.
adeśakāle yad dānam apātrebhyaś ca dīyate |
asatkṛtam avajñātaṃ tat tāmasam udāhṛtam || 17:22 ||
| a-deśa-kāle | lok sg m | an falschen Ort und zur falschen Zeit |
| yat | nom sg n | welche |
| dānam | nom sg n | Gabe |
| a-pātrebhyaḥ | dat pl n | unwürdigen |
| ca | und | |
| dīyate | 3 p sg präs pass | gegeben wird |
| a-sat-kṛtam | nom sg n ppp | beleidigend, unfreundlich |
| ava-jñātaṃ | nom sg n ppp | mit Verachtung |
| tat | nom sg n | das |
| tāmasam | nom sg n | tamasisch |
| ut-ā-hṛtam | nom sg n ppp | genannt |
Die Gabe, die an falschem Ort, zur falschen Zeit, oder Unwürdigen gegeben wird, gar unfreundlich und mit Verachtung, die wird tamasisch genannt.
oṃ tat sad iti nirdeśo brahmaṇas trividhaḥ smṛtaḥ |
brāhmaṇās tena vedāś ca yajñāś ca vihitāḥ purā || 17:23 ||
| om | om | |
| tat | nom sg n | das |
| sat | nom sg n | seiende |
| iti | also | |
| niḥ-deśaḥ | nom sg m | die Beschreibung |
| brahmaṇaḥ | gen sg n | des Brahman |
| trividhaḥ | nom sg m | die dreifache |
| smṛtaḥ | nom sg m ppp | wird erinnert, ist überliefert |
| brāhmaṇāḥ | nom pl m | die Brahmanen |
| tena | inst sg m | damit |
| vedāḥ | nom pl m | die Veden |
| ca | und | |
| yajñāḥ | nom pl m | die Opfer, die Gottesdienste |
| ca | und | |
| vihitāḥ | nom pl m ppp | eingesetzt, arrangiert, angeordnet |
| purā | adv | zu alter Zeit |
„Om tat sat“, das ist als dreifache Beschreibung Brahmans überliefert. Dadurch wurden zu alter Zeit Priester, heiliges Wissen und Weihehandlungen geordnet.
tasmād om ity udāhṛtya yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ |
pravartante vidhānoktāḥ satataṃ brahma-vādinām || 17:24 ||
| tasmād | deshalb | |
| om | Om | |
| iti | also | |
| ud-ā-hṛtya | absolutiv | ausgesprochen habend |
| yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ | nom pl f | die Opfer-, Gaben-, Askese-Handlungen |
| pra-vartante | 3 p pl präs Ātm | gehen vonstatten |
| vidhāna-uktāḥ | nom pl f ppp | nach den Worten der Regel |
| satataṃ | adv | immer, stets |
| brahma-vādinām | gen nom m | von den Brahman-Verkündern |
Deshalb wird zuerst „Om“ ausgesprochen, wenn die Handlungen der Brahman-Verkünder zur Gottesverehrung, Freigebigkeit und Askese durchgeführt werden, entsprechend der Regel.
tad ity anabhisaṃdhāya phalaṃ yajña-tapaḥ-kriyāḥ |
dāna-kriyāś ca vividhāḥ kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ || 17:25 ||
| tad | nom sg n | das |
| iti | also | |
| an-abhi-sam-dhāya | absolutiv | ohne darauf abgezielt habend |
| phalam | akk sg n | Ergebnis |
| yajña-tapaḥ-kriyāḥ | nom pl f | Opfer- und Askese-Handlungen |
| dāna-kriyāḥ | nom pl f | Geschenk-Handlungen |
| ca | und | |
| vividhāḥ | nom pl f | verschiedene |
| kriyante | 3 p pl präs pass | werden durchgeführt |
| mokṣa-kāṅkṣibhiḥ | inst pl m | von den Befreiungswünschenden |
Mit dem Wort „tat“ werden, ohne auf Ergebnisse abzuzielen, die Handlungen der Gottesverehrung, Askese und Freigebigkeit verschiedener Art von den Befreiungwünschenden durchgeführt.
sad-bhāve sādhu-bhāve ca sad ity etat prayujyate |
praśaste karmaṇi tathā sac-chabdaḥ pārtha yujyate || 17:26 ||
| sad-bhāve | lok sg m | beim wahren Sein, Stattfinden, der Wortsinn "wahr" |
| sādhu-bhāve | lok sg m | beim guten Sein, der Wortsinn "gut" |
| ca | und | |
| sad | nom sg n | sat |
| iti | also | |
| etat | nom sg n | dieses |
| pra-yujyate | 3 p sg präs pass | durchgefürht wird |
| pra-śaste | lok sg n | bei empfohlener |
| karmaṇi | lok sg n | bei Taten |
| tathā | ebenso | |
| sat-śabdaḥ | nom sg m | der Laut Sat |
| pārtha | vok | oh Pṛthā-Sohn |
| yujyate | 3 p sg präs pass | wird genutzt |
Für die Bedeutung wahr und gut wird „sat“ verwendet. Für empfohlene Taten wird ebenfalls das Wort „sat“ genutzt.
yajñe tapasi dāne ca sthitiḥ sad iti cocyate |
karma caiva tad-arthīyaṃ sad ity evābhidhīyate || 17:27 ||
| sad | nom sg n | sat |
| iti | also | |
| ca | und | |
| ucyate | 3 p sg präs pass | wird genannt |
| karma | nom sg n | Handlung |
| ca eva | und in der Tat | |
| tat-arthīyaṃ | nom sg n | diesbetreffende |
| sat | nom sg n | sat |
| iti | also | |
| eva | in der Tat | |
| abhi-dhīyate | 3 p sg präs pass | genannt |
| yajñe | lok sg m | beim Gottesdienst, Opfer |
| tapasi | lok sg n | bei Askese |
| dāne | lok sg m | beim Spenden |
| ca | und | |
| sthitiḥ | nom sg f | Beständigkeit |
Beständigkeit bei Gottesdienst, Askese und Freigebigkeit wird ebenfalls „sat“ genannt. Auch diesbezügliche Handlungen werden „sat“ genannt.
aśraddhayā hutaṃ dattaṃ tapas taptaṃ kṛtaṃ ca yat |
asad ity ucyate pārtha na ca tat pretya no iha || 17:28 ||
| a-śraddhayā | inst sg f | mit ohne Glauben |
| hutam | nom sg n ppp | das ins Opferfeuer gegebene |
| dattam | nom sg n ppp | gegeben, gespendet |
| tapaḥ | nom sg n | die Askese |
| taptam | nom sg n ppp | praktiziert |
| kṛtam | nom sg n ppp | getan |
| ca | und | |
| yat | nom sg n | jenes |
| a-sat | nom sg n | asat |
| iti | also | |
| ucyate | 3 p sg präs pass | wird genannt |
| pārtha | vok | oh Pṛthā-sohn |
| na | nicht | |
| ca | und | |
| tat | nom sg n | das |
| pra-itya | absolutiv | gestorben seiend |
| na | nicht | |
| u | indekl | sowohl als auch |
| iha | in dieser Welt |
Was ohne vertrauensvollen Glauben als Weihehandlung dargebracht, was gespendet, was als Askese praktiziert oder was getan wurde, wird „asat“ genannt, Arjuna, und gilt nichts, weder hier noch nach dem Tod.
oṃ tat sat iti śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṃvāde śraddhātrayavibhāgayogo nāma saptadaśo 'dhyāyaḥ
Om tat sat. Also lautet in den Upanishaden der Bhagavadgita, der Brahmanwissenschaft, dem Yogalehrbuch, dem Gespräch zwischen Srî Krishna und Arjuna, das siebzehnte Kapitel, genannt Yoga der Unterscheidung der drei Arten des Glaubens.
nur Übersetzung:
1
21-53
254-72
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
mit Sanskrit:
Gîtâdhyânam
1
21-53
254-72
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18